topMatthew ch 28

Chapter 28

NASTextRec
28:1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία Μαγδαληνὴ καὶ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. 1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία Μαγδαληνή, καὶ ἄλλη Μαρία, θεωρῆσαι τὸν τάφον.
Now after the Sabbath, while it began to dawn toward the first day of the week, Maria Magdalēnē and the other Maria came to look at the tomb. Now after the Sabbath, while it began to dawn toward the first day of the week, Maria Magdalēnē and the other Maria came to look at the tomb.
28:2 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας·
ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
2 καὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας·
ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ, προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας, καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
And look! A great earthquake had occurred; for when an angel of the Lord descended out of heaven and came forward, he rolled away the stone and sat upon it. And look! A great earthquake had occurred; for when an angel of the Lord descended out of heaven, came forward, he rolled away the stone and sat upon it.
28:3 ἦν δὲ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. 3 ἦν δὲ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.
And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow. And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
28:5 ἀποκριθεὶς δὲ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· 5 ἀποκριθεὶς δὲ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς·
οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε.
And when answering, the angel said to the women, “Stop being afraid; for I know that you are seeking for Jesus who has been crucified. And when answering, the angel said to the women, “Stop being afraid; for I know that you are seeking for Jesus who has been crucified.
28:6 οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν·
δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
6 οὐκ ἔστιν ὧδε·
ἠγέρθη γάρ, καθὼς εἶπε·
δεῦτε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο Κύριος.
He is not here, for he has risen, just as he said. Come, see the place where he was lying. He is not here, for he has risen, just as he said. Come, see the place where he was lying.
28:7 καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε·
ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.
7 καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν·
καὶ ἰδού, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε.
ἰδού, εἶπον ὑμῖν.
After quickly going, tell his disciples that he has risen from the dead; and look! he is going ahead of you into Galilee, there you will see him; look! I have told you.” After quickly going, tell his disciples that he has risen from the dead; and look! he is going ahead of you into Galilee, there you will see him; look! I have told you.”
28:10 τότε λέγει αὐταῖς Ἰησοῦς, μὴ φοβεῖσθε·
ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
10 τότε λέγει αὐταῖς Ἰησοῦς·
μὴ φοβεῖσθε·
ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
Then Jesus says to them, “Stop being afraid; depart and report to my brothers in order to leave for Galilee, and there they will see me.” Then Jesus says to them, “Stop being afraid; depart and report to my brothers in order to leave for Galilee, and there they will see me.”
28:11 Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. 11 Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.
Now while they were on their way, look! when some of the sentry came into the city, they reported to the chief priests all things that happened. Now while they were on their way, look! when some of the sentry came into the city, they reported to the chief priests all things that happened.
28:12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,
And when they had assembled with the council of the elders, they took a large amount of money to give to the soldiers, And when they had assembled with the council of the elders, they took a large amount of money to give to the soldiers,
28:13 λέγοντες, εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων. 13 λέγοντες, εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων,
saying, “Say, ‘When his disciples came by night, they stole him away while we were sleeping.’ saying, “Say, ‘When his disciples came by night, they stole him away while we were sleeping.’
28:15 οἱ δὲ λαβόντες ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν.
καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον [ἡμέρας].
15 οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν.
καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Joudais, and is to this day. And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Joudais, and is to this day.
28:16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς Ἰησοῦς, 16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς Ἰησοῦς.
But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had arranged for them. But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had arranged for them.
28:17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν. 17 καὶ ἰδόντες αὐτόν, προσεκύνησαν αὐτῷ·
οἱ δὲ ἐδίστασαν.
When they saw him, they worshipped; but some doubted. When they saw him, they worshipped; but some doubted.
28:18 καὶ προσελθὼν Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς. 18 καὶ προσελθὼν Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς, λέγων, ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
And when Jesus came forward, he spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on [the] earth. And when Jesus came forward, he spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
28:19 πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, 19 πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,
When you go, therefore, make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, When you go, therefore, make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,