Psalm 4
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. |
Εἰς
τὸ
τέλος,
ἐν
ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυΐδ. |
Unto the end, among psalms, a song ascribed to David. | Unto the end, among psalms, a song ascribed to David. |
1 Hear me when I call, Oh my righteousness God: you have enlarged me when I was in distress; have mercy on me, and hear my prayer.
4:1
Ἐν
τῷ
ἐπικαλεῖσθαί
με,
εἰσήκουσέν
μου
ὁ
θεὸς
τῆς
δικαιοσύνης
μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με, καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. | 4:1
ἐν
τῷ
ἐπικαλεῖσθαί
με
εἰσήκουσάς
μου,
ὁ
Θεὸς
τῆς
δικαιοσύνης
μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς με. οἰκτείρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. |
4:1 When I call, my righteous God heard me; in trouble, you enlarged me; have compassion on me and listen to my prayer. | 4:1 When I call, my righteous God heard me; in trouble, you enlarged me; have compassion on me and listen to my prayer. |
2 Oh you sons of men, how long will you turn my glory into shame? How long will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
4:2
Υἱοὶ
ἀνθρώπων
ἕως
πότε
βαρυκάρδιοι;
ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα, καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα. | 4:2
υἱοὶ
ἀνθρώπων,
ἕως
πότε
βαρυκάρδιοι;
ἱνατί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; (διάψαλμα). |
4:2
Oh you sons of men, how long will you be heavy-hearted1?
Why do you love vanity, and seek falsehood?
🎵Musical pause.
| 4:2
Oh you sons of men, how long will you be heavy-hearted1?
Why do you love vanity, and seek falsehood?
🎵Musical pause.
|
3 But know that Yahweh has set apart him who is godly for himself: Yahweh will hear when I call to him.
4:3 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ, κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. | 4:3
καὶ
γνῶτε
ὅτι
ἐθαυμάστωσε
Κύριος
τὸν
ὅσιον
αὐτοῦ· Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. |
4:3 Know that the Lord has done amazing for his devoted one; the Lord will hear me when I cry to him. | 4:3 Know that the Lord has done amazing for his devoted one; the Lord will hear me when I cry to him. |
4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart on your bed, and be still. Selah.
4:4
ὀργίζεσθε
καὶ
μὴ
ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα. | 4:4
ὀργίζεσθε,
καὶ
μὴ
ἁμαρτάνετε· ἃ λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. (διάψαλμα). |
4:4
Be angry but don't sin; speak in your hearts and be stunned on your beds.
🎵Musical pause.
| 4:4
Be angry but don't sin; speak in your hearts and be stunned on your beds.
🎵Musical pause.
|
5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in Yahweh.
4:5 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης, καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον. | 4:5 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ Κύριον. |
4:5 Sacrifice the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. | 4:5 Sacrifice the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. |
6 There are many who say, “Who will show us any good?” Yahweh, lift up the light of your countenance on us.
4:6
Πολλοὶ
λέγουσιν,
τίς
δείξει
ἡμῖν
τὰ
ἀγαθά;
ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε. | 4:6
πολλοὶ
λέγουσι· τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; Ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, Κύριε. |
4:6
Many keep saying,
“Who will show us good things?” The light of your face, Oh Lord, has been manifested on us. | 4:6
Many keep saying,
“Who will show us good things?” The light of your face, Oh Lord, has been manifested on us. |
7 You have put gladness in my heart, more than in the time that their grain and their wine increased.
4:7
ἔδωκας
εὐφροσύνην
εἰς
τὴν
καρδίαν
μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. | 4:7
ἔδωκας
εὐφροσύνην
εἰς
τὴν
καρδίαν
μου· ἀπὸ καρποῦ σίτου, οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. |
4:7 You have put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. | 4:7 You have put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. |
8 I will both lie down in peace, and sleep; for you, Yahweh, only make me dwell in safety.
4:8
ἐν
εἰρήνῃ
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
κοιμηθήσομαι,
καὶ
ὑπνώσω· ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ' ἐλπίδι κατῴκισάς με. | 4:8 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ μόνας ἐπ' ἐλπίδι κατῴκισάς με. |
4:8 I will both lie down in peace and sleep; for you, Lord, only have caused me to dwell securely. | 4:8 I will both lie down in peace and sleep; for you, Lord, only have caused me to dwell securely. |