Psalm 19
(LXX 18)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. |
Εἰς
τὸ
τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
For the end, a Psalm of David. | For the end, a Psalm of David. |
1 The heavens declare the glory of God; and the atmosphere [firmament] shows his handiwork.
19:1 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. | 19:1 οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. |
19:1 The skies declare the glory of God; and the firmament1 proclaims the work of his hands. | 19:1 The skies declare the glory of God; and the firmament1 proclaims the work of his hands. |
2 Day to day utters speech, and night to night shows knowledge.
19:2 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. | 19:2 ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. |
19:2 Day to day utters words, and night to night proclaims knowledge. | 19:2 Day to day utters words, and night to night proclaims knowledge. |
3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.
19:3 οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν. | 19:3 οὐκ εἰσὶ λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν· |
19:3 There are no speeches or words, of which their voices are not heard. | 19:3 There are no speeches or words, of which their voices are not heard. |
4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tent for the sun,
19:4
εἰς
πᾶσαν
τὴν
γῆν
ἐξῆλθεν
ὁ
φθόγγος
αὐτῶν,
καὶ
εἰς
τὰ
πέρατα
τῆς
οἰκουμένης
τὰ
ῥήματα
αὐτῶν· ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ, | 19:4 εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. |
19:4
Into all the land their sound went out, and into the ends of the inhabited world their words. He set up his tent in the sun. | 19:4
Into all the land their sound went out, and into the ends of the inhabited world their words. He set up his tent in the sun. |
5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
19:5
καὶ
αὐτὸς
ὡς
νυμφίος
ἐκπορευόμενος
ἐκ
παστοῦ
αὐτοῦ· ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. | 19:5
ἐν
τῷ
ἡλίῳ
ἔθετο
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ· καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. |
19:5 and he like a bridegroom comes out of his bedroom; he will rejoice like a giant to run his road. | 19:5 and he like a bridegroom comes out of his bedroom; he will rejoice like a giant to run his road. |
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it; and there is nothing hid from the heat of it.
19:6
ἀπ'
ἄκρου
τοῦ
οὐρανοῦ
ἡ
ἔξοδος
αὐτοῦ· καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ· καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ. | 19:6 ἀπ' ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐκ ἐστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τῆς θέρμης αὐτοῦ. |
19:6 From the extremity of the sky is his exit, and his goal is as far as the extremity of the sky. and no one shall be hidden from his heat. | 19:6 From the extremity of the sky is his exit, and his goal is as far as the extremity of the sky. and no one shall be hidden from his heat. |
7 The law of Yahweh is perfect, converting the soul; the testimony of Yahweh is sure, making wise the simple.
19:7 Ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς, ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια. | 19:7
ὁ
νόμος
τοῦ
Κυρίου
ἄμωμος,
ἐπιστρέφων
ψυχάς· ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστή, σοφίζουσα νήπια. |
19:7 The law of the Lord is faultless, converting souls; the testimony of the Lord is trustworthy, making babies wise. | 19:7 The law of the Lord is faultless, converting souls; the testimony of the Lord is trustworthy, making babies wise. |
8 The statutes of Yahweh are right, rejoicing the heart; the command of Yahweh is pure, enlightening the eyes.
19:8 τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν, ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς. | 19:8
τὰ
δικαιώματα
Κυρίου
εὐθέα,
εὐφραίνοντα
καρδίαν· ἡ ἐντολὴ Κυρίου τηλαυγής, φωτίζουσα ὀφθαλμούς· |
19:8 The regulations of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. | 19:8 The regulations of the Lord are upright, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. |
9 The fear of Yahweh is clean, enduring for ever; the judgments of Yahweh are true and righteous altogether.
19:9 ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος, τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό· | 19:9
ὁ
φόβος
Κυρίου
ἁγνός,
διαμένων
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος· τὰ κρίματα Κυρίου ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό, |
19:9 The fear of the Lord is pure, enduring forever and ever; the judgments of the Lord are true, and justified altogether. | 19:9 The fear of the Lord is pure, enduring forever and ever; the judgments of the Lord are true, and justified altogether. |
10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
19:10 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολύν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. | 19:10 ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. |
19:10 Desirable than gold, and much valuable stone; and sweeter than honey and the honey-comb. | 19:10 Desirable than gold, and much valuable stone; and sweeter than honey and the honey-comb. |
11 Moreover by them is your servant warned; and in keeping of them there is great reward.
19:11 καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά, ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή. | 19:11
καὶ
γὰρ
ὁ
δοῦλός
σου
φυλάσσει
αὐτά· ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή. |
19:11 For your slave guards them; there is great reward in guarding them. | 19:11 For your slave guards them; there is great reward in guarding them. |
12
Who can understand his errors?
Cleanse me from secret faults.
19:12
Παραπτώματα
τίς
συνήσει;
ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με, | 19:12
παραπτώματα
τίς
συνήσει;
ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με. |
19:12
Who will understand transgressions? Purify me from my secrets. | 19:12
Who will understand transgressions? Purify me from my secrets. |
13 Keep back your servant also from presumptuous sins; don't let them have dominion over me; then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
19:13
καὶ
ἀπὸ
ἀλλοτρίων
φεῖσαι
τοῦ
δούλου
σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν, τότε ἄμωμος ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. | 19:13
καὶ
ἀπὸ
ἀλλοτρίων
φεῖσαι
τοῦ
δούλου
σου· ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσι, τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. |
19:13 And spare your slave foreigners; so they don't control me, then shall I be blameless, and I shall be cleansed from great sin. | 19:13 And spare your slave foreigners; so they don't control me, then shall I be blameless, and I shall be cleansed from great sin. |
14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, Oh Yahweh, my strength, and my redeemer.
19:14
καὶ
ἔσονται
εἰς
εὐδοκίαν
τὰ
λόγια
τοῦ
στόματός
μου,
καὶ
ἡ
μελέτη
τῆς
καρδίας
μου
ἐνώπιόν
σου
διαπαντός· κύριε βοηθέ μου, καὶ λυτρωτά μου. | 19:14 καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός, Κύριε, βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου. |
19:14 And the sayings of my mouth will become good pleasure, and the meditation of my heart, is always before you, Oh Lord my helper, and my redeemer. | 19:14 And the sayings of my mouth will become good pleasure, and the meditation of my heart, is always before you, Oh Lord my helper, and my redeemer. |