top Wisdom of Sirach ch 48

Chapter 48

1 Καὶ ἀνέστη Ἠλίας προφήτης ὡς πῦρ, καὶ λόγος αὐτοῦ ὡς λαμπὰς ἐκαίετο· 1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 ὃς ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς λιμὸν καὶ τῷ ζήλῳ αὐτοῦ ὠλιγοποίησεν αὐτούς· 2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 ἐν λόγῳ κυρίου ἀνέσχεν οὐρανόν, κατήγαγεν οὕτως τρὶς πῦρ 3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 ὡς ἐδοξάσθης, Ἠλία, ἐν θαυμασίοις σου· καὶ τίς ὅμοιός σοὶ καυχᾶσθαι; 4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5  ἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου καὶ ἐξ ᾅδου ἐν λόγῳ ὑψίστου· 5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6  καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ἀπώλειαν καὶ δεδοξασμένους ἀπὸ κλίνης αὐτῶν· 6 Who broughtest kings to destruction, and honourably men from their bed:
7 ἀκούων ἐν Σινᾶ ἐλεγμὸν καὶ ἐν Χωρὴβ κρίματα ἐκδικήσεως· 7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8  χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα καὶ προφήτας διαδόχους μετ' αὐτόν· 8 Who anointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9  ἀναλημφθεὶς ἐν λαίλαπι πυρὸς ἐν ἅρματι ἵππων πυρίνων· 9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10  καταγραφεὶς ἐν ἐλεγμοῖς εἰς καιροὺς κοπάσαι ὀργὴν πρὸ θυμοῦ, ἐπιστρέψαι καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καταστῆσαι φυλὰς Ἰακώβ. 10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 μακάριοι οἱ ἰδόντες σὲ καὶ οἱ ἐν ἀγαπήσει κεκοιμημένοι· καὶ γὰρ ἡμεῖς ζωῇ ζησόμεθα. 11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 Ἠλίας ὃς ἐν λαίλαπι ἐσκεπάσθη, καὶ Ἐλισαιὲ ἐνεπλήσθη πνεύματος αὐτοῦ· καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ οὐκ ἐσαλεύθη ὑπὸ ἄρχοντος, καὶ οὐ κατεδυνάστευσεν αὐτὸν οὐδείς. 12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 πᾶς λόγος οὐχ ὑπερῆρεν αὐτόν, καὶ ἐν κοιμήσει ἐπροφήτευσεν τὸ σῶμα αὐτοῦ· 13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 καὶ ἐν ζωῇ αὐτοῦ ἐποίησεν τέρατα, καὶ ἐν τελευτῇ θαυμάσια τὰ ἔργα αὐτοῦ. 14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 ἐν πᾶσιν τούτοις οὐ μετενόησεν λαὸς καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ἕως ἐπρονομεύθησαν ἀπὸ γῆς αὐτῶν καὶ διεσκορπίσθησαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ. 15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 καὶ κατελείφθη λαὸς ὀλιγοστός, καὶ ἄρχων ἐν τῷ οἴκῳ Δαυίδ· τινὲς μὲν αὐτῶν ἐποίησαν τὸ ἀρεστόν, τινὲς δὲ ἐπλήθυναν ἁμαρτίας. 16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 Ἐζεκίας ὠχύρωσεν τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν εἰς μέσον αὐτῆς ὕδωρ, ὤρυξεν σιδήρῳ ἀκρότομον καὶ ᾠκοδόμησεν κρήνας εἰς ὕδατα. 17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Σενναχηρὶμ καὶ ἀπέστειλεν Ῥαψάκην, καὶ ἀπῆρεν· καὶ ἐπῆρεν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν καὶ ἐμεγαλαύχησεν ἐν ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ. 18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 τότε ἐσαλεύθησαν καρδίαι καὶ χεῖρες αὐτῶν, καὶ ὠδίνησαν ὡς αἱ τίκτουσαι· 19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν κύριον τὸν ἐλεήμονα ἐκπετάσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν πρὸς αὐτόν. καὶ ἅγιος ἐξ οὐρανοῦ ταχὺ ἐπήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Ἠσαίου· 20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἐξέτριψεν αὐτοὺς ἄγγελος αὐτοῦ. 21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 ἐποίησεν γὰρ Ἐζεκίας τὸ ἀρεστὸν κυρίῳ καὶ ἐνίσχυσεν ἐν ὁδοῖς Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἃς ἐνετείλατο Ἠσαίας προφήτης μέγας καὶ πιστὸς ἐν ὁράσει αὐτοῦ. 22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνεπόδισεν ἥλιος καὶ προσέθηκεν ζωὴν βασιλεῖ. 23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 πνεύματι μεγάλῳ εἶδεν τὰ ἔσχατα καὶ παρεκάλεσεν τοὺς πενθοῦντας ἐν Σιών. 24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 ἕως τοῦ αἰῶνος ὑπέδειξεν τὰ ἐσόμενα καὶ τὰ ἀπόκρυφα πρὶν παραγενέσθαι αὐτά. 25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.