Chapter 6
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Mutual Delight in Each Other
1 Where is your beloved gone, Oh you fairest among women? To where is your beloved turned aside? That we may seek him with you.
6:1
ποῦ
ἀπῆλθεν
ὁ
ἀδελφιδός
σου,
ἡ
καλὴ
ἐν
γυναιξίν; ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου; καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ. | 6:1
Ποῦ
ἀπῆλθεν
ὁ
ἀδελφιδός
σου
ἡ
καλὴ
ἐν
γυναιξί; ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου; καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ. |
6:1 Where has your dear relative gone, you beautiful among women? Where has your dear relative looked away? And we will seek him with you. | 6:1 Where has your dear relative gone, you beautiful among women? Where has your dear relative looked away? And we will seek him with you. |
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
6:2 ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα· | 6:2 Ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα. |
6:2 My dear relative has gone down to his garden, to the saucers of spice, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies. | 6:2 My dear relative has gone down to his garden, to the saucers of spice, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies. |
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
6:3 ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις. | 6:3 ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου, καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοί, ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις. |
6:3 I am my dear relative's, and my dear relative is mine, who pastures among the lilies. | 6:3 I am my dear relative's, and my dear relative is mine, who pastures among the lilies. |
4 You are beautiful, Oh my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
6:4 καλὴ εἶ, ἡ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς Ἱερουσαλήμ, θάμβος ὡς τεταγμέναι. | 6:4 Καλὴ εἶ, ἡ πλησίον μου, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς Ἱερουσαλήμ, θάμβος ὡς τεταγμέναι. |
6:4 You are beautiful, my dear one, as goodwil, beautiful as Jerusalēm, shocking as prepared armies. | 6:4 You are beautiful, my dear one, as goodwil, beautiful as Jerusalēm, shocking as prepared armies. |
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
6:5
ἀπόστρεψον
ὀφθαλμούς
σου
ἀπεναντίον
μου,
ὅτι
αὐτοὶ
ἀνεπτέρωσάν
με.
τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ. | 6:5
ἀπόστρεψον
ὀφθαλμούς
σου
ἀπεναντίον
μου,
ὅτι
αὐτοὶ
ἀνεπτέρωσάν
με.
τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλαάδ. |
6:5 Turn your eyes away from me, because they excited me; Your hair is like herds of goats that were disclosed from Galaad. | 6:5 Turn your eyes away from me, because they excited me; Your hair is like herds of goats that were disclosed from Galaad. |
6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, of which everyone bears twins, and there is not one barren among them.
6:6 ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων, αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ, αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι, καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς. | 6:6 ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων, αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ, αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι, καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἐστιν ἐν αὐταῖς. |
6:6 Your teeth are like flocks of shaved sheep, that have come up from the washing, all of them bearing twins, and not one of them is barren; | 6:6 Your teeth are like flocks of shaved sheep, that have come up from the washing, all of them bearing twins, and not one of them is barren; |
7 As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
6:7
ὡς
σπαρτίον
τὸ
κόκκινον
χείλη
σου,
καὶ
ἡ
λαλιά
σου
ὡραία.
ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου. | 6:7 ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία, ὡς λέπυρον τῆς ῥοᾶς μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου. |
6:7 Your lips are like a scarlet cord, and your speech is graceful. Your cheek is like a shell of a pomegranate apart from your veil. | 6:7 Your lips are like a scarlet cord, and your speech is graceful. Your cheek is like a shell of a pomegranate apart from your veil. |
8 There are 60 queens, and 80 concubines, and virgins without number.
6:8 ἑξήκοντά εἰσιν βασίλισσαι, καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός. | 6:8 ἑξήκοντά εἰσι βασίλισσαι, καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί, καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἐστιν ἀριθμός. |
6:8 There are 60 queens, and 80 concubines, and young women without number. | 6:8 There are 60 queens, and 80 concubines, and young women without number. |
9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who gave birth to her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
6:9
μία
ἐστὶν
περιστερά
μου,
τελεία
μου,
μία
ἐστὶν
τῇ
μητρὶ
αὐτῆς,
ἐκλεκτή
ἐστιν
τῇ
τεκούσῃ
αὐτῆς.
εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν, βασίλισσαι καὶ παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν. | 6:9
μία
ἐστὶ
περιστερά
μου,
τελεία
μου,
μία
ἐστὶ
τῇ
μητρὶ
αὐτῆς,
ἐκλεκτή
ἔστι
τῇ
τεκούσῃ
αὐτήν.
εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν, βασίλισσαι καί γε παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν. |
6:9 My dove, my perfect one is unique; she is the only one of her mother; she is the chosen of her who gave birth to her. Daughters saw her, and the queens declared her blessed, yes, and the concubines, and they will praise her. | 6:9 My dove, my perfect one is unique; she is the only one of her mother; she is the chosen of her who gave birth to her. Daughters saw her, and the queens declared her blessed, yes, and the concubines, and they will praise her. |
10 Who is she who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
6:10 τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος, καλὴ ὡς σελήνη, ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος, θάμβος ὡς τεταγμέναι; | 6:10 τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος, καλὴ ὡς σελήνη, ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος, θάμβος ὡς τεταγμέναι; |
6:10 Who is this who looks out as the dawn, beautiful as the moon, chosen as the sun, shocking as prepared armies? | 6:10 Who is this who looks out as the dawn, beautiful as the moon, chosen as the sun, shocking as prepared armies? |
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
6:11
εἰς
κῆπον
καρύας
κατέβην
ἰδεῖν
ἐν
γενήμασιν
τοῦ
χειμάρρου,
ἰδεῖν
εἰ
ἤνθησεν
ἡ
ἄμπελος,
ἐξήνθησαν
αἱ
ῥόαι· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί. | 6:11
Εἰς
κῆπον
καρύας
κατέβην
ἰδεῖν
ἐν
γεννήμασι
τοῦ
χειμάρρου,
ἰδεῖν
εἰ
ἤνθησεν
ἡ
ἄμπελος,
ἐξήνθησαν
αἱ
ῥοαί· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί. |
6:11 I went down to the orchard of nut trees, to look at the product of the stream, to see if the vine bloomed, if the pomegranates blossomed. There I will give you my breasts. | 6:11 I went down to the orchard of nut trees, to look at the product of the stream, to see if the vine bloomed, if the pomegranates blossomed. There I will give you my breasts. |
12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
6:12 οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου ἔθετό με ἅρματα Ἀμιναδάβ. | 6:12
οὐκ
ἔγνω
ἡ
ψυχή
μου· ἔθετό με ἅρματα Ἀμιναδάβ. |
6:12 My soul didn't know it; it made me as the chariots of Aminadab. | 6:12 My soul didn't know it; it made me as the chariots of Aminadab. |
13 [M 7:1] Return, return, Oh Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
6:13
ἐπίστρεφε
ἐπίστρεφε,
ἡ
Σουλαμῖτις,
ἐπίστρεφε
ἐπίστρεφε,
καὶ
ὀψόμεθα
ἐν
σοί.
τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σουλαμίτιδι; ἡ ἐρχομένη ὡς χοροὶ τῶν παρεμβολῶν. | 6:13
ἐπίστρεφε,
ἐπίστρεφε,
ἡ
Σουλαμῖτις· ἐπίστρεφε, ἐπίστρεφε, καὶ ὀψόμεθα ἐν σοί, τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σουλαμίτιδι; ἡ ἐρχομένη ὡς χοροὶ τῶν παρεμβολῶν. |
6:13 Return, return, Oh Sounamite; return, return, and we will look at you. What will you see in the Sounamite? She comes like dances of armies. | 6:13 Return, return, Oh Sounamite; return, return, and we will look at you. What will you see in the Sounamite? She comes like dances of armies. |