top Wisdom of Sirach ch 30

Chapter 30

1  ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ, ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ· 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2  παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται· 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3  διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται. 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 ἐτελεύτησεν αὐτοῦ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν· ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν. 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη· 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν. 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ. 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός, καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής. 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε· σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σὲ 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 μὴ συγγελάσῃς, αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου. 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι· 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοὶ. 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς. 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ. 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου, καὶ σῶμα εὔρωστον ὄλβος ἀμέτρητος. 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος, καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας. 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἀρρώστημα ἔμμονον. 17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ. 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ; οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ· οὕτως ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου. 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων. 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου. 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου, καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις. 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ· πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν λύπη, καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ. 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας, καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα. 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται. 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.