1 Ὁ
ἀγαπῶν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἐνδελεχήσει
μάστιγας
αὐτῷ,
ἵνα
εὐφρανθῇ
ἐπ'
ἐσχάτων
αὐτοῦ·
|
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
|
2 ὁ
παιδεύων
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
ὀνήσεται
ἐπ'
αὐτῷ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
γνωρίμων
ἐπ'
αὐτῷ
καυχήσεται·
|
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
|
3 ὁ
διδάσκων
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
παραζηλώσει
τὸν
ἐχθρὸν
καὶ
ἔναντι
φίλων
ἐπ'
αὐτῷ
ἀγαλλιάσεται.
|
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
|
4 ἐτελεύτησεν
αὐτοῦ
ὁ
πατήρ,
καὶ
ὧς
οὐκ
ἀπέθανεν·
ὅμοιον
γὰρ
αὐτῷ
κατέλιπεν
μετ'
αὐτόν.
|
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
|
5 ἐν
τῇ
ζωῇ
αὐτοῦ
εἶδεν
καὶ
εὐφράνθη
καὶ
ἐν
τῇ
τελευτῇ
αὐτοῦ
οὐκ
ἐλυπήθη·
|
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
|
6 ἐναντίον
ἐχθρῶν
κατέλιπεν
ἔκδικον
καὶ
τοῖς
φίλοις
ἀνταποδιδόντα
χάριν.
|
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
|
7 περιψύχων
υἱὸν
καταδεσμεύσει
τραύματα
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπὶ
πάσῃ
βοῇ
ταραχθήσεται
σπλάγχνα
αὐτοῦ.
|
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
|
8 ἵππος
ἀδάμαστος
ἐκβαίνει
σκληρός,
καὶ
υἱὸς
ἀνειμένος
ἐκβαίνει
προαλής.
|
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
|
9 τιθήνησον
τέκνον,
καὶ
ἐκθαμβήσει
σε·
σύμπαιξον
αὐτῷ,
καὶ
λυπήσει
σὲ
|
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
|
10 μὴ
συγγελάσῃς,
αὐτῷ
ἵνα
μὴ
συνοδυνηθῇς
καὶ
ἐπ'
ἐσχάτων
γομφιάσεις
τοὺς
ὀδόντας
σου.
|
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
|
11 μὴ
δῷς
αὐτῷ
ἐξουσίαν
ἐν
νεότητι·
|
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
|
12 θλάσον
τὰς
πλευρὰς
αὐτοῦ,
ὡς
ἔστιν
νήπιος
μήποτε
σκληρυνθεὶς
ἀπειθήσῃ
σοὶ.
|
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
|
13 παίδευσον
τὸν
υἱόν
σου
καὶ
ἔργασαι
ἐν
αὐτῷ,
ἵνα
μὴ
ἐν
τῇ
ἀσχημοσύνῃ
αὐτοῦ
προσκόψῃς.
|
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
|
14 κρείσσων
πτωχὸς
ὑγιὴς
καὶ
ἰσχύων
τῇ
ἕξει
ἢ
πλούσιος
μεμαστιγωμένος
εἰς
σῶμα
αὐτοῦ.
|
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
|
15 ὑγίεια
καὶ
εὐεξία
βελτίων
παντὸς
χρυσίου,
καὶ
σῶμα
εὔρωστον
ἢ
ὄλβος
ἀμέτρητος.
|
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
|
16 οὐκ
ἔστιν
πλοῦτος
βελτίων
ὑγιείας
σώματος,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
εὐφροσύνη
ὑπὲρ
χαρὰν
καρδίας.
|
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
|
17 κρείσσων
θάνατος
ὑπὲρ
ζωὴν
πικρὰν
καὶ
ἀνάπαυσις
αἰῶνος
ἢ
ἀρρώστημα
ἔμμονον.
|
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
|
18 ἀγαθὰ
ἐκκεχυμένα
ἐπὶ
στόματι
κεκλεισμένῳ
θέματα
βρωμάτων
παρακείμενα
ἐπὶ
τάφῳ.
|
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
|
19 τί
συμφέρει
κάρπωσις
εἰδώλῳ;
οὔτε
γὰρ
ἔδεται
οὔτε
μὴ
ὀσφρανθῇ·
οὕτως
ὁ
ἐκδιωκόμενος
ὑπὸ
κυρίου.
|
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
|
20 βλέπων
ἐν
ὀφθαλμοῖς
καὶ
στενάζων
ὥσπερ
εὐνοῦχος
περιλαμβάνων
παρθένον
καὶ
στενάζων.
|
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
|
21 μὴ
δῷς
εἰς
λύπην
τὴν
ψυχήν
σου
καὶ
μὴ
θλίψῃς
σεαυτὸν
ἐν
βουλῇ
σου.
|
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
|
22 εὐφροσύνη
καρδίας
ζωὴ
ἀνθρώπου,
καὶ
ἀγαλλίαμα
ἀνδρὸς
μακροημέρευσις.
|
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
|
23 ἀπάτα
τὴν
ψυχήν
σου
καὶ
παρακάλει
τὴν
καρδίαν
σου
καὶ
λύπην
μακρὰν
ἀπόστησον
ἀπὸ
σοῦ·
πολλοὺς
γὰρ
ἀπώλεσεν
ἡ
λύπη,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὠφέλεια
ἐν
αὐτῇ.
|
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
|
24 ζῆλος
καὶ
θυμὸς
ἐλαττοῦσιν
ἡμέρας,
καὶ
πρὸ
καιροῦ
γῆρας
ἄγει
μέριμνα.
|
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
|
25 λαμπρὰ
καρδία
καὶ
ἀγαθὴ
ἐπὶ
ἐδέσμασιν
τῶν
βρωμάτων
αὐτῆς
ἐπιμελήσεται.
|
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
|