topch 11 prev next

Chapter 11

NASTextRec

Hats in Worship

11:1  μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ. 1  μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
Be imitators of me, just as I also am of Christ. Be imitators of me, just as I also am of Christ.
11:2  Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε. 2  Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὅτι πάντα μου μέμνησθε, καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
Now I praise you because you remember me in everything and hold tight to the traditions, just as I delivered them to you. Now I praise you, brothers, because you remember me in everything and hold tight to the traditions, just as I delivered them to you.
11:3  θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς κεφαλὴ Χριστὸς ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ θεός. 3  θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς κεφαλὴ Χριστὸς ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικός, ἀνήρ· κεφαλὴ δὲ Χριστοῦ, θεός.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the husband is the head of a wife, and God is the head of Christ. But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the husband is the head of a wife, and God is the head of Christ.
11:4  πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 4  πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων, κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
Every man who has something on his head1 while praying or prophesying disgraces his head. Every man who has something on his head1 while praying or prophesying disgraces his head.
1Lit.: something on the head and hanging down from it
11:5  πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ. 5  πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς· ἓν γάρ ἐστι καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved. But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
11:6  εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω. 6  εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
For if a woman doesn't cover her head, let her be sheared; but if it is disgraceful for a woman to be sheared or shaved, let her be covered. For if a woman doesn't cover her head, let her be sheared; but if it is disgraceful for a woman to be sheared or shaved, let her be covered.
11:7  Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλὴν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. 7  Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν·
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man. For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
11:8  οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός· 8  οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
For man doesn't exist from woman, but woman from man; For man doesn't exist from woman, but woman from man;
11:9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα. 9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
for indeed man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man. for indeed man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
11:10  διὰ τοῦτο ὀφείλει γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. 10  διὰ τοῦτο ὀφείλει γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels. Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
11:11  πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· 11  πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικός, οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρός, ἐν κυρίῳ·
However, in the Lord, neither is woman without man, nor is man without woman. However, in the Lord, neither is man without woman, nor is woman without man.
11:12  ὥσπερ γὰρ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ. 12  ὥσπερ γὰρ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτω καὶ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
For as the woman exists from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things exist from God. For as the woman exists from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things exist from God.
11:13  ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι; 13  ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
11:14  οὐδὲ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, 14   οὐδὲ αὐτὴ φύσις διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστι·
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him, Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him,
11:15  γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται [αὐτῇ]. 15  γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ·
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair has been given to her for a covering. but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair has been given to her for a covering.

Abuses at the Lord's Supper

11:17  Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 17  Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον, ἀλλ' εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε.
But in giving this instruction, I don't praise you, because you assemble not for the better but for the worse. But in giving this instruction, I don't praise you, because you assemble not for the better but for the worse.
11:18  πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω. 18  πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω·
For, in the first place, when you assemble in church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it. For, in the first place, when you assemble in church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
11:19  δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. 19  δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
For there must also be factions among you, so that those who are approved might be recognized among you. For there must also be factions among you, so that those who are approved might be recognized among you.
11:21  ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει. 21  ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
for in your eating each one takes his own supper beforehand; and one is hungry and another is drunk. for in your eating each one takes his own supper beforehand; and one is hungry and another is drunk.
11:22  μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ. 22  μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί ὑμῖν εἴπω; ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ; οὐκ ἐπαινῶ.
What! Don't you have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. What! Don't you have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

Institution of the Lord's Supper
(Mt 26.26‑29; Mk 14.22‑25; Lk 22.14‑20)

11:23  Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον 23  Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο, ἔλαβεν ἄρτον,
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
11:24  καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 24  καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε Λάβετε, φάγετε· τοῦτό μου ἐστὶ τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
and after giving thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.” 1 and after giving thanks, and said, “Take! Eat! This is my body, which is broken for you; do this in remembrance of me.” 1
11:27  Ὥστε ὃς ἄν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. 27  Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ αἵματος τοῦ κυρίου.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord irreverently, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord irreverently, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
11:28  δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· 28  δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
But a man must examine himself, and thus let him eat from the bread and drink from the cup. But a man must examine himself, and thus let him eat from the bread and drink from the cup.
11:29   γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. 29   γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου.
For the one who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself while not discerning the body. For the one who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself while not discerning the body of the Lord.
11:31  εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἄν ἐκρινόμεθα· 31  εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἄν ἐκρινόμεθα·
But if we were judging ourselves correctly, we would not be judged. But if we were judging ourselves correctly, we would not be judged.
11:32  κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν. 32  κρινόμενοι δέ, ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
But while being judged, we are disciplined by the Lord so that we would not be condemned along with the world. But while being judged, we are disciplined by the Lord so that we would not be condemned along with the world.
11:33  Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. 33  Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε·
So then, my brothers, when you assemble to eat, wait for one another. So then, my brothers, when you assemble to eat, wait for one another.
11:34  εἴ τις πεινᾷ ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἄν ἔλθω διατάξομαι. 34  εἰ δέ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω· ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. τὰ δὲ λοιπά, ὡς ἄν ἔλθω, διατάξομαι.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not assemble for judgment. The remaining things I will arrange when I come. If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not assemble for judgment. The remaining things I will arrange when I come.