Chapter 12
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Job Annoyed with Advice from His Friends
1 And Job answered and said,
12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει | 12:1 ὑπολαβών δὲ Ἰὼβ λέγει· |
12:1 And Job answered and said, | 12:1 And Job answered and said, |
2 “No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
12:2
εἶτα
ὑμεῖς
ἐστε
ἄνθρωποι· ἦ μεθ' ὑμῶν τελευτήσει σοφία. | 12:2
εἶτα
ὑμεῖς
ἐστε
ἄνθρωποι· ἦ μεθ' ὑμῶν τελευτήσει σοφία. |
12:2 “So then you alone are men, and wisdom shall die with you? | 12:2 “So then you alone are men, and wisdom shall die with you? |
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who doesn't know such things as these?
12:3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ' ὑμᾶς ἐστιν. | 12:3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ' ὑμᾶς ἔστι· |
12:3 But I also have a heart as well as you. | 12:3 But I also have a heart as well as you. |
4 I am as one mocked of his neighbour, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
12:4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα· | 12:4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγεννήθη εἰς χλεύασμα· |
12:4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. | 12:4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. |
5 He who is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him who is at ease.
12:5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων. | 12:5
εἰς
χρόνον
γὰρ
τακτὸν
ἡτοίμαστο
πεσεῖν
ὑπὸ
ἄλλων,
οἴκους
τε
αὐτοῦ
ἐκπορθεῖσθαι
ὑπὸ
ἀνόμων.
οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, |
12:5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: don't let however anyone trust that, being evil, he shall be held guiltless, | 12:5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: don't let however anyone trust that, being evil, he shall be held guiltless, |
6 The tents of robbers prosper, and they who provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
12:6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται. | 12:6 ὅσοι παροργίζουσι τὸν Κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται. |
12:6 even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. | 12:6 even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. |
7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you.
12:7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοί εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοί ἀπαγγείλωσιν· | 12:7 ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσι, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν· |
12:7 But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you. | 12:7 But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you. |
8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fish of the sea shall declare to you.
12:8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν σοί φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοί οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης. | 12:8 ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης. |
12:8 Tell the earth, if it may speak to you; and the fish of the sea shall explain to you. | 12:8 Tell the earth, if it may speak to you; and the fish of the sea shall explain to you. |
9 Who doesn't know in all these that the hand of Yahweh has wrought this?
12:9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα; | 12:9 τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα; |
12:9 Who then hasn't known in all these things, that the hand of the Lord has made them? | 12:9 Who then hasn't known in all these things, that the hand of the Lord has made them? |
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
12:10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου; | 12:10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου; |
12:10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. | 12:10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. |
11 Doesn't the ear try words? And the mouth taste his food?
12:11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται. | 12:11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται. |
12:11 For the ear tries words, and the palate tastes meats. | 12:11 For the ear tries words, and the palate tastes meats. |
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
12:12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη. | 12:12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη. |
12:12 In length of time is wisdom, and in long life knowledge. | 12:12 In length of time is wisdom, and in long life knowledge. |
Job Knows the Power of God
13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
12:13 παρ' αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις. | 12:13 παρ' αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις. |
12:13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. | 12:13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. |
14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
12:14
ἐὰν
καταβάλῃ,
τίς
οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει; | 12:14
ἐὰν
καταβάλῃ,
τίς
οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατ' ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει; |
12:14 If he should cast down, who will build up? If he should shut up against man, who shall open? | 12:14 If he should cast down, who will build up? If he should shut up against man, who shall open? |
15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
12:15
ἐὰν
κωλύσῃ
τὸ
ὕδωρ,
ξηρανεῖ
τὴν
γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας. | 12:15
ἐὰν
κωλύσῃ
τὸ
ὕδωρ,
ξηρανεῖ
τὴν
γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας. |
12:15 If he should withhold the water, he will dry the earth; and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. | 12:15 If he should withhold the water, he will dry the earth; and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. |
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
12:16 παρ' αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. | 12:16 παρ' αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. |
12:16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. | 12:16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. |
17 He leads counsellers away spoiled, and makes the judges fools.
12:17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν. | 12:17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε. |
12:17 He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. | 12:17 He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. |
18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
12:18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. | 12:18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. |
12:18 He seats kings on thrones, and girds their loins with a girdle. | 12:18 He seats kings on thrones, and girds their loins with a girdle. |
19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
12:19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν. | 12:19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψε. |
12:19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. | 12:19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. |
20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
12:20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. | 12:20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. |
12:20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. | 12:20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. |
21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
12:21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ' ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. | 12:21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ' ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. |
12:21 He pours dishonour on princes, and heals the lowly. | 12:21 He pours dishonour on princes, and heals the lowly. |
22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
12:22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου. | 12:22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου. |
12:22 Revealing deep things out of darkness; and he has brought into light the shadow of death. | 12:22 Revealing deep things out of darkness; and he has brought into light the shadow of death. |
23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
12:23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά. | 12:23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά. |
12:23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. | 12:23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. |
24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
12:24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν· | 12:24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησε δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν. |
12:24 Perplexing the minds of the princes of the earth; and he causes them to wander in a way, they haven't known, saying, | 12:24 Perplexing the minds of the princes of the earth; and he causes them to wander in a way, they haven't known, saying, |
25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
12:25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων. | 12:25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων. |
12:25 Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. | 12:25 Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. |