Chapter 11
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Zophar Rebukes Job
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος λέγει | 11:1 ὑπολαβών δὲ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος λέγει· |
11:1 Then Sōphar the Minaean answered and said, | 11:1 Then Sōphar the Minaean answered and said, |
2 “Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
11:2
ὁ
τὰ
πολλὰ
λέγων
καὶ
ἀντακούσεται· ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος; εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος. | 11:2
ὁ
τὰ
πολλὰ
λέγων,
καὶ
ἀντακούσεται· ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος; εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος. |
11:2 “He who speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? Blessed is the short lived offspring of woman. | 11:2 “He who speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? Blessed is the short lived offspring of woman. |
3 Should your lies make men hold their peace? And when you mock, shall no man make you ashamed?
11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου, οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι. | 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασι γίνου, οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι· |
11:3 Don't be a speaker of many words; for is there none to answer you? | 11:3 Don't be a speaker of many words; for is there none to answer you? |
4 For you have said, ‘My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.'
11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ. | 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ. |
11:4 For don't say, ‘I am pure in my works, and blameless before him.' | 11:4 For don't say, ‘I am pure in my works, and blameless before him.' |
5 But oh that God would speak, and open his lips against you;
11:5
ἀλλὰ
πῶς
ἄν
ὁ
κύριος
λαλήσαι
πρὸς
σέ; καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σου. | 11:5 ἀλλὰ πῶς ἄν ὁ Κύριος λαλήσαι πρός σε, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ; |
11:5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you! | 11:5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you! |
6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to what is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
11:6
εἶτα
ἀναγγελεῖ
σοί
δύναμιν
σοφίας,
ὅτι
διπλοῦς
ἔσται
τῶν
κατὰ
σέ· καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοί ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας. | 11:6
εἶτα
ἀναγγελεῖ
σοι
δύναμιν
σοφίας,
ὅτι
διπλοῦς
ἔσται
τῶν
κατά
σέ· καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ Κυρίου ὧν ἡμάρτηκας. |
11:6 Then he shall declare to you the power of wisdom; for it shall be double of what is with you; and then you shall know, that a just recompense of your sins has come to you from the Lord. | 11:6 Then he shall declare to you the power of wisdom; for it shall be double of what is with you; and then you shall know, that a just recompense of your sins has come to you from the Lord. |
7 Can you by searching find out God? Can you find out the Almighty to perfection?
11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου, ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ; | 11:7 ἦ ἴχνος Κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου, ἃ ἐποίησεν ὁ Παντοκράτωρ; |
11:7 Will you find out the traces of the Lord? Or have you come to the end of what the Almighty has made? | 11:7 Will you find out the traces of the Lord? Or have you come to the end of what the Almighty has made? |
8 It is as high as heaven; what can you do? Deeper than hell; what can you know?
11:8
ὑψηλὸς
ὁ
οὐρανός,
καὶ
τί
ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας; | 11:8
ὑψηλὸς
ὁ
οὐρανός,
καὶ
τί
ποιήσεις; βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας; |
11:8 Heaven is high; and what will you do? And there are deeper things than those in hell; what do you know? | 11:8 Heaven is high; and what will you do? And there are deeper things than those in hell; what do you know? |
9 The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης; | 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης; |
11:9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea. | 11:9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea. |
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα, τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας; | 11:10
ἐὰν
δὲ
καταστρέψῃ
τὰ
πάντας,
τίς
ἐρεῖ
αὐτῷ· τί ἐποίησας; |
11:10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done? | 11:10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done? |
11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται. | 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται. |
11:11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he won't overlook it. | 11:11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he won't overlook it. |
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild donkey's colt.
11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις, βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ. | 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις, βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ. |
11:12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like a donkey in the desert. | 11:12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like a donkey in the desert. |
13 If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν, | 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου, ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν, |
11:13 For if you have made your heart pure, and lift up your hands toward him; | 11:13 For if you have made your heart pure, and lift up your hands toward him; |
14 If iniquity be in your hand, put it far away, and don't let wickedness dwell in your tents.
11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου, πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σου, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω. | 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσί σου, πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω. |
11:14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and don't let unrighteousness lodge in your habitation. | 11:14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and don't let unrighteousness lodge in your habitation. |
15 For then you shall lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear.
11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς· | 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν, ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον, καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς· |
11:15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall divest yourself of uncleanness, and shall not fear. | 11:15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall divest yourself of uncleanness, and shall not fear. |
16 Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away.
11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ· | 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ. |
11:16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared. | 11:16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared. |
17 And your age shall be clearer than the noonday; you shall shine forth, you shall be as the morning.
11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοί ζωή· | 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή· |
11:17 And your prayer shall be as the morning star, and life shall arise to you as from the noonday. | 11:17 And your prayer shall be as the morning star, and life shall arise to you as from the noonday. |
18 And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοί ἐλπίς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοί εἰρήνη. | 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστι σοι ἐλπίς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη. |
11:18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care. | 11:18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care. |
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
11:19
ἡσυχάσεις
γάρ,
καὶ
οὐκ
ἔσται
ὁ
πολεμῶν
σε· μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται. | 11:19
ἡσυχάσεις
γάρ,
καὶ
οὐ
ἔσται
ὁ
πολεμῶν
σε· μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται. |
11:19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you. | 11:19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you. |
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.”
11:20
σωτηρίᾳ
δὲ
αὐτοὺς
ἀπολείψει· ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται. | 11:20
σωτηρία
δὲ
αὐτοὺς
ἀπολείψει· ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται. |
11:20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.” | 11:20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.” |