Chapter 18
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Bildad Describes the Wicked
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης λέγει | 18:1 ὑπολαβών δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης λέγει· |
18:1 Then Baldad the Sauchite answered and said, | 18:1 Then Baldad the Sauchite answered and said, |
2 “How long will it be ere you make an end of words? Mark, and afterward we will speak.
18:2
μέχρι
τίνος
οὐ
παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν. | 18:2
μέχρι
τίνος
οὐ
παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν. |
18:2 “How long will you continue? Forbear, that we also may speak. | 18:2 “How long will you continue? Forbear, that we also may speak. |
3 Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου; | 18:3 διατὶ δὲ ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου; |
18:3 For why have we been silent before you like brutes? | 18:3 For why have we been silent before you like brutes? |
4 He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? And shall the rock be removed out of his place?
18:4
κέχρηταί
σοί
ὀργή.
τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ' οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελιῶν; | 18:4
κέχρηταί
σοι
ὀργή· τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ' οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελιῶν; |
18:4 Anger has possessed you; for what if you should die; would the earth under heaven be desolate? Or shall the mountains be overthrown from their foundations? | 18:4 Anger has possessed you; for what if you should die; would the earth under heaven be desolate? Or shall the mountains be overthrown from their foundations? |
5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ· | 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ· |
18:5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. | 18:5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. |
6 The light shall be dark in his tent, and his candle shall be put out with him.
18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ' αὐτῷ σβεσθήσεται. | 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ' αὐτῷ σβεσθήσεται. |
18:6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. | 18:6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. |
7 The steps of his strength shall be restricted, and his own counsel shall cast him down.
18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. | 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. |
18:7 Let the mean of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. | 18:7 Let the mean of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. |
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare.
18:8
ἐμβέβληται
δὲ
ὁ
ποὺς
αὐτοῦ
ἐν
παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. | 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι, ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. |
18:8 His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. | 18:8 His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. |
9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
18:9
ἔλθοισαν
δὲ
ἐπ'
αὐτὸν
παγίδες· κατισχύσει ἐπ' αὐτὸν διψῶντας. | 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ' αὐτὸν παγίδες, κατισχύσει ἐπ' αὐτὸν διψῶντας. |
18:9 And let snares come on him: he shall strengthen those who thirst for his destruction. | 18:9 And let snares come on him: he shall strengthen those who thirst for his destruction. |
10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. | 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. |
18:10 His snare is hid in the earth, and what shall take him is by the path. | 18:10 His snare is hid in the earth, and what shall take him is by the path. |
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ. | 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν |
18:11 Let pains destroy him all around, and let many enemies come about him, | 18:11 Let pains destroy him all around, and let many enemies come about him, |
12 His strength shall be starved, and destruction shall be ready at his side.
18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον. | 18:12
ἐν
λιμῷ
στενῷ.
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον. |
18:12 vex him with distressing hunger; and a signal destruction has been prepared for him. | 18:12 vex him with distressing hunger; and a signal destruction has been prepared for him. |
13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος. | 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος. |
18:13 Let the soles of his feet be devoured; and death shall consume his beauty. | 18:13 Let the soles of his feet be devoured; and death shall consume his beauty. |
14 His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall bring him to the king of terrors.
18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ. | 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ. |
18:14 And let health be utterly banished from his tent, and let distress seize on him with a charge from the king. | 18:14 And let health be utterly banished from his tent, and let distress seize on him with a charge from the king. |
15 It shall dwell in his tent, because it is none of his: brimstone shall be scattered on his habitation.
18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. | 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. |
18:15 It shall dwell in his tent in his night: his excellency shall be sown with brimstone. | 18:15 It shall dwell in his tent in his night: his excellency shall be sown with brimstone. |
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. | 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. |
18:16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. | 18:16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. |
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω. | 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω. |
18:17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. | 18:17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. |
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. | 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. |
18:18 Let one drive him from light into darkness. | 18:18 Let one drive him from light into darkness. |
19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ' οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ' ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι. | 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπ' οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, |
18:19 He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. | 18:19 He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. |
20 They who come after him shall be astonished at his day, as they who went before were affrighted.
18:20 ἐπ' αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα. | 18:20
ἀλλ'
ἐν
τοῖς
αὐτοῦ
ζήσονται
ἕτεροι.
ἐπ' αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχε θαῦμα. |
18:20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. | 18:20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. |
21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him who doesn't know God.”
18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον. | 18:21 οὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον. |
18:21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of those who don't know the Lord.” | 18:21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of those who don't know the Lord.” |