Chapter 26
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Similitudes, Instructions
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
26:1 Ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή. | 26:1 Ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἐστιν ἄφρονι τιμή. |
26:1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not seemly for a fool. | 26:1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not seemly for a fool. |
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse shall not come without cause.
26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί, οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί. | 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί, οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί. |
26:2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come on any one without a cause. | 26:2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come on any one without a cause. |
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool's back.
26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ, οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ. | 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ, οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ. |
26:3 As a whip for a horse, and a goad for a donkey, so is a rod for a simple nation. | 26:3 As a whip for a horse, and a goad for a donkey, so is a rod for a simple nation. |
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ· | 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ· |
26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him. | 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him. |
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ, ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ' ἑαυτῷ. | 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ, ἵνα μὴ φαίνηται σοφός παρ' ἑαυτῷ. |
26:5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit. | 26:5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit. |
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι' ἀγγέλου ἄφρονος λόγον. | 26:6 ἐκ τῶν ὁδῶν ἑαυτοῦ ὄνειδος ποιεῖται ὁ ἀποστείλας δι' ἀγγέλου ἄφρονος λόγον. |
26:6 He who sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways. | 26:6 He who sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways. |
7 The legs of the lame are not equal; so is a parable in the mouth of fools.
26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων. | 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παρανομίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων. |
26:7 As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools. | 26:7 As well take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools. |
8 As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ, ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν. | 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ, ὅμοιός ἔστι τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν. |
26:8 He who binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool. | 26:8 He who binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool. |
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου, δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων. | 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ μεθύσου, δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων. |
26:9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools. | 26:9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools. |
10 The great God who formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
26:10
πολλὰ
χειμάζεται
πᾶσα
σὰρξ
ἀφρόνων· συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν. | 26:10
πολλὰ
χειμάζεται
πᾶσα
σάρξ
ἀφρόνων· συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν. |
26:10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing. | 26:10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing. |
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται, οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. | 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται, οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. |
26:11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. | 26:11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. |
11a N/A
26:11a ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις. | 26:11a ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καί ἐστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις. |
26:11a There is a shame that brings sin; and there is a shame that is glory and grace. | 26:11a There is a shame that brings sin; and there is a shame that is glory and grace. |
12 Do you see a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ' ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ. | 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ' αὑτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχε μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ. |
26:12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he. | 26:12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he. |
13 The slothful man says, “There is a lion in the way; a lion is in the streets.”
26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν, λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς. | 26:13
λέγει
ὀκνηρὸς
ἀποστελλόμενος
εἰς
ὁδόν· λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς, ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί. |
26:13 A sluggard when sent on a journey says, “There is a lion on the road.” | 26:13 A sluggard when sent on a journey says, “There is a lion on the road, and there are murderers in the streets.” |
14 As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
26:14 Ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος, οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ. | 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος, οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ. |
26:14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed. | 26:14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed. |
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα. | 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα. |
26:15 A sluggard having hid his hand in his bosom, won't be able to bring it up to his mouth. | 26:15 A sluggard having hid his hand in his bosom, won't be able to bring it up to his mouth. |
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν. | 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν. |
26:16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message. | 26:16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message. |
17 He who passes by, and meddles with strife not belonging to him, is like one that takes a dog by the ears.
26:17 Ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός, οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως. | 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός, οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως. |
26:17 As he who lays hold of a dog's tail, so is he who makes himself the champion of another's cause. | 26:17 As he who lays hold of a dog's tail, so is he who makes himself the champion of another's cause. |
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους, ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται, | 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσι λόγους εἰς ἀνθρώπους, ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται, |
26:18 As those who need correction put forth fair words to men, and he who first falls in with the proposal will be overthrown; | 26:18 As those who need correction put forth fair words to men, and he who first falls in with the proposal will be overthrown; |
19 So is the man who deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους, ὅταν δὲ φωραθῶσιν, λέγουσιν ὅτι, παίζων ἔπραξα. | 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους, ὅταν δὲ ὁραθῶσι, λέγουσι ὅτι παίζων ἔπραξα. |
26:19 so are all who lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest. | 26:19 so are all who lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest. |
20 Where no wood is, there the fire goes out; so where there is no talebearer, the strife ceases.
26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ, ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος, ἡσυχάζει μάχη. | 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ, ὅπου δὲ οὐκ ἔστι δίθυμος, ἡσυχάζει μάχη. |
26:20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases. | 26:20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases. |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί, ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης. | 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξι καὶ ξύλα πυρί, ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης. |
26:21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife. | 26:21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife. |
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων. | 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμιεῖα σπλάγχνων. |
26:22 The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels. | 26:22 The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels. |
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
26:23
Ἀργύριον
διδόμενον
μετὰ
δόλου
ὥσπερ
ὄστρακον
ἡγητέον. χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν. | 26:23
ἀργύριον
διδόμενον
μετὰ
δόλου,
ὥσπερ
ὄστρακον
ἡγητέον. χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν. |
26:23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart. | 26:23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart. |
24 He who hates disguisses with his lips, and lays up deceit within him;
26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός, ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους· | 26:24 χείλεσι πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός, ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους. |
26:24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit. | 26:24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit. |
25 When he speaks fair, don't believe him; for there are seven abominations in his heart.
26:25
ἐάν
σου
δέηται
ὁ
ἐχθρὸς
μεγάλῃ
τῇ
φωνῇ,
μὴ
πεισθῇς· ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. | 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, μὴ πεισθῇς, ἑπτὰ γάρ εἰσι πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. |
26:25 Though your enemy entreat you with a loud voice, don't consent; for there are seven abominations in his heart. | 26:25 Though your enemy entreat you with a loud voice, don't consent; for there are seven abominations in his heart. |
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the whole congregation.
26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον, ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις. | 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησι δόλον, ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις. |
26:26 He who hides enmity frames deceit; but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies. | 26:26 He who hides enmity frames deceit; but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies. |
27 Whoever digs a pit shall fall in it; and he who rolls a stone, it will return on him.
26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν, ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ' ἑαυτὸν κυλίει. | 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν, ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ' ἑαυτὸν κυλίει. |
26:27 He who digs a pit for his neighbour shall fall into it; and he who rolls a stone, rolls it on himself. | 26:27 He who digs a pit for his neighbour shall fall into it; and he who rolls a stone, rolls it on himself. |
28 A lying tongue hates those who are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν, στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας. | 26:28
γλῶσσα
ψευδὴς
μισεῖ
ἀλήθειαν,
στόμα
δὲ
ἄστεγον
ποιεῖ
ἀκαταστασίας. |
26:28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults. | 26:28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults. |