Psalm 25
(LXX 24)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
1 Unto you, Oh Yahweh, do I lift up my soul.
25:1
Πρὸς
σέ
κύριε
ἦρα
τὴν
ψυχήν
μου.
ὁ θεός μου | 25:1 πρός σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου, ὁ Θεός μου. |
25:1
To you, Oh Lord, I lifted up my soul. Oh my God | 25:1
To you, Oh Lord, I lifted up my soul. Oh my God |
2 Oh my God, I trust in you; don't let me be ashamed, don't let my enemies triumph over me.
25:2
ἐπὶ
σοί
πέποιθα,
μὴ
καταισχυνθείην· μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου, | 25:2
ἐπὶ
σοί
πέποιθα· μὴ καταισχυνθείην, μηδὲ καταγελασάτωσάν με οἱ ἔχθροί μου. |
25:2 I depend on you; may I not be put to shame, nor let my enemies ridicule me. | 25:2 I depend on you; may I not be put to shame, nor let my enemies ridicule me. |
3 Yes, let none that wait on you be ashamed; let them be ashamed who transgress without cause.
25:3
καὶ
γὰρ
πάντες
οἱ
ὑπομένοντές
σὲ
οὐ
μὴ
καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. | 25:3
καὶ
γὰρ
πάντες
οἱ
ὑπομένοντές
σε
οὐ
μὴ
καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. |
25:3 For not one shall be put to shame of all those who are wating for you; let all those be made ashamed who are purposelessly lawless. | 25:3 For not one shall be put to shame of all those who are wating for you; let all those be made ashamed who are purposelessly lawless. |
4 Show me your ways, Oh Yahweh; teach me your paths.
25:4 τὰς ὁδούς σου, κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. | 25:4 τὰς ὁδούς σου, Κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. |
25:4 Oh Lord, reveal your ways to me, and teach me your paths. | 25:4 Oh Lord, reveal your ways to me, and teach me your paths. |
5 Lead me in your truth, and teach me; for you are the God of my salvation; on you do I wait all the day.
25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου, καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. | 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. |
25:5 Guide me to your truth, and teach me, because you are God, my savior, and I waited all day for you. | 25:5 Guide me to your truth, and teach me, because you are God, my savior, and I waited all day for you. |
6 Remember, Oh Yahweh, your tender mercies and your lovingkindnesses; for they have been ever of old.
25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. | 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. |
25:6 Remember your compassions, Oh Lord, and your mercies, because they are from eternity. | 25:6 Remember your compassions, Oh Lord, and your mercies, because they are from eternity. |
7 Don't remember the sins of my youth, nor my transgressions; according to your mercy remember me for your goodness' sake, Oh Yahweh.
25:7
ἁμαρτίας
νεότητός
μου,
καὶ
ἀγνοίας
μου
μὴ
μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου, σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε. | 25:7
ἁμαρτίας
νεότητός
μου
καὶ
ἀγνοίας
μου
μὴ
μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου, σύ, ἕνεκεν χρηστότητός σου, Κύριε. |
25:7 May you not remember the sins of my youth and my ignorance; according to your mercy, remember me for the sake of your kindness, Oh Lord! | 25:7 May you not remember the sins of my youth and my ignorance; according to your mercy, remember me for the sake of your kindness, Oh Lord! |
8 Good and upright is Yahweh; therefore will he teach sinners in the way.
25:8 Χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος, διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. | 25:8
χρηστὸς
καὶ
εὐθὴς
ὁ
Κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. |
25:8 The Lord is benevolent and upright; therefore he will instruct sinners in the way. | 25:8 The Lord is benevolent and upright; therefore he will instruct sinners in the way. |
9 The meek will he guide in judgment; and the meek will he teach his way.
25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. | 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
25:9 He will guide the meek in judgment; he will teach his ways to the meek. | 25:9 He will guide the meek in judgment; he will teach his ways to the meek. |
10 All the paths of Yahweh are mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. | 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. |
25:10 All the ways of the Lord are mercy and truth for those who seek his covenant and his testimonies. | 25:10 All the ways of the Lord are mercy and truth to those who seek his covenant and his testimonies. |
11 For your name's sake, Oh Yahweh, pardon my iniquity; for it is great.
25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου, πολλὴ γάρ ἐστιν. | 25:11 ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου, πολλὴ γάρ ἔστι. |
25:11 For the sake of your name, Oh Lord; and you will be propitious toward my sin, for it is abundant. | 25:11 For the sake of your name, Oh Lord; and you will be propitious toward my sin, for it is abundant. |
12
What man is he who fears Yahweh?
Him he shall teach in the way that he shall choose.
25:12
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος
ὁ
φοβούμενος
τὸν
κύριον;
νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. | 25:12
τίς
ἐστιν
ἄνθρωπος
ὁ
φοβούμενος
τὸν
Κύριον;
νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. |
25:12
Who is the man who fears the Lord? He will ordain a law for him in the way he chose. | 25:12
Who is the man who fears the Lord? He will ordain a law for him in the way he chose. |
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. | 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. |
25:13 His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit land. | 25:13 His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit land. |
14 The secret of Yahweh is with those who fear him; and he will show them his covenant.
25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. | 25:14 κραταίωμα Κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ δηλώσει αὐτοῖς. |
25:14 The Lord is the strength for those who fear him, and his covenant is for disclosing to them. | 25:14 The Lord is the strength for those who fear him, and his covenant is for disclosing to them. |
15 My eyes are ever toward Yahweh; for he shall pluck my feet out of the net.
25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. | 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. |
25:15 My eyes are always toward the Lord; because he will pull my feet out of the snare. | 25:15 My eyes are always toward the Lord; because he will pull my feet out of the snare. |
16 Turn to me, and have mercy on me; for I am desolate and afflicted.
25:16 ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. | 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. |
25:16 Look on me, and have mercy on me; for I am an only child and poor. | 25:16 Look on me, and have mercy on me; for I am an only child and poor. |
17 The troubles of my heart are enlarged; Oh bring me out of my distresses.
25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν, ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με· | 25:17
αἱ
θλίψεις
τῆς
καρδίας
μου
ἐπληθύνθησαν· ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με. |
25:17 The afflictions of my heart have been increased; deliver me out of my distresses. | 25:17 The afflictions of my heart have been increased; deliver me out of my distresses. |
18 Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου, καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. | 25:18 ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. |
25:18 Look on my humiliation and my trouble; and forgive all my sins. | 25:18 Look on my humiliation and my trouble; and forgive all my sins. |
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν, καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. | 25:19 ἴδε τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. |
25:19 Look on my enemies; because they have been increased; and they hated me with unjust hatred. | 25:19 Look on my enemies; because they have been increased; and they hated me with unjust hatred. |
20 Oh keep my soul, and deliver me; don't let me be ashamed; for I put my trust in you.
25:20
φύλαξον
τὴν
ψυχήν
μου
καὶ
ῥῦσαί
με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. | 25:20
φύλαξον
τὴν
ψυχήν
μου
καὶ
ῥῦσαί
με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. |
25:20 Guard my soul, and rescue me; may I don't be ashamed; for I have confident assurance in you. | 25:20 Guard my soul, and rescue me; may I don't be ashamed; for I have confident assurance in you. |
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on you.
25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε. | 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, Κύριε. |
25:21 The innocent and upright joined themselves to me; because I waited for you, Oh Lord. | 25:21 The innocent and upright joined themselves to me; because I waited for you, Oh Lord. |
22 Redeem Israēl, Oh God, out of all his troubles.
25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. | 25:22 λύτρωσαι, ὁ Θεός, τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. |
25:22 Redeem Israēl, Oh God, out of all its afflictions. | 25:22 Redeem Israēl, Oh God, out of all its afflictions. |