topch 28 next
Greek: Septuagint (LXX)
English: John Barach
Chapter 28
Jacob Is Sent Away
1 προσκαλεσάμενος δὲ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων, οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων Χαναάν. 2 ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοποταμίαν εἰς τὸν οἶκον Βαθουὴλ τοῦ πατρὸς τῆς μητρός σου καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων Λαβὰν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρός σου. 3  δὲ θεός μου εὐλογήσαι σὲ καὶ αὐξήσαι σὲ καὶ πληθύναι σε, καὶ ἔσῃ εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν· 4 καὶ δῴη σοί τὴν εὐλογίαν Ἁβραὰμ τοῦ πατρός μου, σοί καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ, κληρονομῆσαι τὴν γῆν τῆς παροικήσεώς σου, ἣν ἔδωκεν θεὸς τῷ Ἁβραάμ. 5 καὶ ἀπέστειλεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν πρὸς Λαβὰν τὸν υἱὸν Βαθουὴλ τοῦ Σύρου ἀδελφὸν δὲ Ῥεβέκκας τῆς μητρὸς Ἰακὼβ καὶ Ἡσαῦ. 1 And Isaac, having summoned Jacob, blessed him and commanded him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan." 2 "Rise up and flee into Mesopotamia, to the house of Bethuel the father of your mother, and take for yourself a wife from there from the daughters of Laban, your mother's brother." 3 "And may my God bless you, and make you grow and multiply you, and you shall become a company of nations." 4 "And may He give to you the blessing of Abraham my father—to you and to your offspring after you—to inherit the land of your sojourning, which God gave to Abraham." 5 And Isaac sent Jacob away, and he went into Mesopotamia to Laban, the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
6 εἶδεν δὲ Ἡσαῦ ὅτι εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ ἀπῴχετο εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας λαβεῖν ἑαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων, οὐ λήμψῃ γυναῖκα ἀπὸ τῶν θυγατέρων Χαναάν, 7 καὶ ἤκουσεν Ἰακὼβ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας, 8 καὶ εἶδεν Ἡσαῦ ὅτι πονηραί εἰσιν αἱ θυγατέρες Χαναὰν ἐναντίον Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, 9 καὶ ἐπορεύθη Ἡσαῦ πρὸς Ἰσμαὴλ καὶ ἔλαβεν τὴν Μαελὲθ θυγατέρα Ἰσμαὴλ τοῦ υἱοῦ Ἁβραὰμ ἀδελφὴν Ναβαϊὼθ πρὸς ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ γυναῖκα. 6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away into Mesopotamia of Syria to take for himself a wife from there, and that in blessing him he commanded him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan," 7 and that Jacob obeyed his father and his mother and went into Mesopotamia of Syria. 8 And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father. 9 So Esau went to Ishmael and took Maeleth, the daughter of Ishmael, son of Abraham, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he already had.
Jacob's Dream
10 καὶ ἐξῆλθεν Ἰακὼβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἐπορεύθη εἰς Χαρράν. 11 καὶ ἀπήντησεν τόπῳ καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ· ἔδυ γὰρ ἥλιος· καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τῶν λίθων τοῦ τόπου καὶ ἔθηκεν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ. 12 καὶ ἐνυπνιάσθη, καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ, ἧς κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ' αὐτῆς. 13  δὲ κύριος ἐπεστήρικτο ἐπ' αὐτῆς καὶ εἶπεν, ἐγὼ κύριος θεὸς Ἁβραὰμ τοῦ πατρός σου καὶ θεὸς Ἰσαάκ· μὴ φοβοῦ· γῆ, ἐφ' ἧς σὺ καθεύδεις ἐπ' αὐτῆς, σοί δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου. 10 And Jacob went out from the Well of the Oath (Beer-sheba) and journeyed toward Haran. 11 And he came upon a place and slept there, for the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it at his head and slept in that place. 12 And he dreamed, and behold, a ladder was fixed on the earth, whose top reached to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it. 13 And the Lord stood firmly upon it and said, "I am the Lord, the God of Abraham your father and the God of Isaac; do not fear; the land on which you are sleeping, to you I will give it and to your offspring."
14 καὶ ἔσται τὸ σπέρμα σου ὡς ἄμμος τῆς γῆς καὶ πλατυνθήσεται ἐπὶ θάλασσαν καὶ ἐπὶ λίβα καὶ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἐπ' ἀνατολάς, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοί πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου. 15 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σου διαφυλάσσων σὲ ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ, οὗ ἐὰν πορευθῇς, καὶ ἀποστρέψω σὲ εἰς τὴν γῆν ταύτην, ὅτι οὐ μή σὲ ἐγκαταλίπω ἕως τοῦ ποιῆσαί με πάντα, ὅσα ἐλάλησά σοι. 16 καὶ ἐξηγέρθη Ἰακὼβ ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ εἶπεν ὅτι, ἔστιν κύριος ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν. 14 "And your offspring shall be as the sand of the earth, and it shall spread out toward the sea [west], and toward the south, and toward the north, and toward the east; and in you and in your offspring all the tribes of the earth shall be blessed." 15 "And behold, I am with you, guarding you in every way wherever you may go, and I will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done all that I have spoken to you." 16 And Jacob awoke from his sleep and said, "The Lord is in this place, and I did not know it."
17 καὶ ἐφοβήθη καὶ εἶπεν, ὡς φοβερὸς τόπος οὗτος· οὐκ ἔστιν τοῦτο ἀλλ' οἶκος θεοῦ, καὶ αὕτη πύλη τοῦ οὐρανοῦ. 18 καὶ ἀνέστη Ἰακὼβ τὸ πρωῒ καὶ ἔλαβεν τὸν λίθον, ὃν ὑπέθηκεν ἐκεῖ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ἔστησεν αὐτὸν στήλην καὶ ἐπέχεεν ἔλαιον ἐπὶ τὸ ἄκρον αὐτῆς. 19 καὶ ἐκάλεσεν Ἰακὼβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Οἶκος θεοῦ· καί. Οὐλαμλούς1 ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον. 17 And he was afraid and said, "How fearsome is this place! This is nothing else but the house of God, and this is the gate of heaven." 18 And Jacob rose early in the morning and took the stone which he had put there at his head and set it up as a pillar and poured oil upon the top of it. 19 And Jacob called the name of that place "House of God" (Bethel); however, Oulamluis [Luz] was the name of the city previously.
20 καὶ ηὔξατο Ἰακὼβ εὐχὴν λέγων, ἐὰν κύριος θεὸς μετ' ἐμοῦ καὶ διαφυλάξῃ με ἐν τῇ ὁδῷ ταύτῃ, ἐγὼ πορεύομαι, καὶ δῷ μοι ἄρτον φαγεῖν καὶ ἱμάτιον περιβαλέσθαι 21 καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν, 22 καὶ λίθος οὗτος, ὃν ἔστησα στήλην, ἔσται μοι οἶκος θεοῦ, καὶ πάντων, ὧν ἐάν μοι δῷς, δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι. 20 And Jacob made a vow, saying, "If the Lord God will be with me and guard me on this way in which I go, and give me bread to eat and clothing to wear," 21 "and bring me back in safety to the house of my father, then the Lord shall be my God," 22 "and this stone, which I have set up as a pillar, shall be for me the house of God; and of all that You give to me, I will surely give a tenth as a tithe to You."