Chapter 14
NAS | TextRec |
---|
14:1 Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. | 1 Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε. |
“Stop letting your heart be troubled; believe in God, believe also in me. | “Stop letting your heart be troubled; believe in God, believe also in me. |
14:2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μὴ, εἶπον ἄν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν; | 2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μὴ, εἶπον ἄν ὑμῖν· πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν. |
In my Father's house are many residences; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. | In my Father's house are many residences; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. |
14:3 καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε. | 3 καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν· ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε. |
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, that where I am, there you may be too. | And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, that where I am, there you may be too. |
14:4 καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν. | 4 καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε. |
And you know the way where I am going.” | And you know the way where I am going.” |
14:5 Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς, κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι; | 5 Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς, κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι; |
Thōmas said to him, “Lord, we don't know where you are going, how are we able to know the way?” | Thōmas said to him, “Lord, we don't know where you are going, and how are we able to know the way?” |
14:6 λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι' ἐμοῦ. | 6 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ. |
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through me. | Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through me. |
14:7 εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε, καὶ ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν. | 7 εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν· καὶ ἀπ' ἄρτι γινώσκετε αὐτόν, καὶ ἑωράκατε αὐτόν. |
If you had known me, you would have known my Father, too. From now on you know him, and have seen him.” | If you had known me, you would have known my Father, too. From now on you know him, and have seen him.” |
14:8 λέγει αὐτῷ Φίλιππος, κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν. | 8 λέγει αὐτῷ Φίλιππος, κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν. |
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.” | Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.” |
14:9 λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς,
τοσούτῳ
χρόνῳ
μεθ'
ὑμῶν
εἰμι
καὶ
οὐκ
ἔγνωκάς
με,
Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; |
9 λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς,
τοσοῦτον
χρόνον
μεθ'
ὑμῶν
εἰμι,
καὶ
οὐκ
ἔγνωκάς
με,
Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμέ, ἑώρακε τὸν πατέρα· καὶ πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; |
Jesus said to him, “Have I been a long time with you, and yet you have not known me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how do you say, ‘Show us the Father'? | Jesus said to him, “Have I been a long time with you, and yet you have not known me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how do you say, ‘Show us the Father'? |
14:10 οὐ
πιστεύεις
ὅτι
ἐγὼ
ἐν
τῷ
πατρὶ
καὶ
ὁ
πατὴρ
ἐν
ἐμοί
ἐστιν; τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ, ὁ δὲ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ. |
10 οὐ
πιστεύεις
ὅτι
ἐγὼ
ἐν
τῷ
πατρί,
καὶ
ὁ
πατὴρ
ἐν
ἐμοί
ἐστι; τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ· ὁ δὲ πατὴρ ὁ ἐν ἐμοὶ μένων, αὐτὸς ποιεῖ τὰ ἔργα. |
Don't you believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I don't speak from myself, but the Father remaining in me does his works. | Don't you believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I don't speak from myself, but the Father remaining in me does the works. |
14:11 πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε. | 11 πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι. |
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; otherwise believe because of the works themselves. | Believe me that I am in the Father and the Father is in me; otherwise believe me because of the works themselves. |
14:12 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι· | 12 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει· ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα μου πορεύομαι. |
Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father. | Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to my Father. |
14:13 καὶ ὃ τι ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ· | 13 καὶ ὃ τι ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω· ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ. |
Whatever you ask in my name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son. | Whatever you ask in my name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son. |
14:14 ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω. | 14 ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω. |
If you ask me anything in my name, I will do it. | If you ask me anything in my name, I will do it. |
14:15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε· | 15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε. |
If you love me, you will keep my commandments. | If you love me, you will keep my commandments. |
14:16 κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ' ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ, | 16 καὶ ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα, καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μένῃ μεθ' ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, |
I will ask the Father, and he will give you another Advocate, that he may be with you forever; | I will ask the Father, and he will give you another Advocate, that he may remain with you forever; |
14:17 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται. | 17 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτό, οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς δὲ γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ' ὑμῖν μένει, καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται. |
who is the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doesn't see him or know him; but you know him because he remains with you and will be in you. | who is the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doesn't see him or know him; but you know him because he remains with you and will be in you. |
14:18 οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. | 18 οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς· ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. |
I will not leave you as orphans; I will come to you. | I will not leave you as orphans; I will come to you. |
14:19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε. | 19 ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε. |
After a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I live, you will live too. | After a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I live, you will live too. |
14:20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν. | 20 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν· |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. | In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you. |
14:21 ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου, κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν. | 21 ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτάς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ ἐγὼ ἀγαπήσω αὐτόν, καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν. |
He who has my commandments and keeps them is the one who loves me; and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.” | He who has my commandments and keeps them is the one who loves me; and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.” |
14:22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης, κύριε, [καὶ] τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ; | 22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης, κύριε, τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτόν, καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ; |
Judas (not Iscariōt) said to him, “Lord, what then has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?” | Judas (not Iscariōt) said to him, “Lord, what then has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?” |
14:23 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιησόμεθα. | 23 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιήσομεν. |
Jesus answered and said to him, “If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our residence with him. | Jesus answered and said to him, “If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our residence with him. |
14:24 ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός. | 24 ὁ μὴ ἀγαπῶν με, τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμός, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός. |
He who doesn't love me doesn't keep my words; and the word which you hear is not mine, but the Father's who sent me. | He who doesn't love me doesn't keep my words; and the word which you hear is not mine, but the Father's who sent me. |
14:25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων· | 25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων· |
“These things I have spoken to you while remaining with you. | “These things I have spoken to you while remaining with you. |
14:26 ὁ δὲ παράκλητος τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν [ἐγώ]. | 26 ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν. |
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you all that I said to you. | But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you all that I said to you. |
14:27 εἰρήνην
ἀφίημι
ὑμῖν,
εἰρήνην
τὴν
ἐμὴν
δίδωμι
ὑμῖν·
οὐ
καθὼς
ὁ
κόσμος
δίδωσιν
ἐγὼ
δίδωμι
ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω. | 27 εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν· μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω. |
I leave peace with you, I give you my peace; not as the world gives do I give to you. Stop letting your heart be troubled, nor let it be afraid. | I leave peace with you, I give you my peace; not as the world gives do I give to you. Stop letting your heart be troubled, nor let it be afraid. |
14:28 ἠκούσατε
ὅτι
ἐγὼ
εἶπον
ὑμῖν,
ὑπάγω
καὶ
ἔρχομαι
πρὸς
ὑμᾶς. εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἄν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν. |
28 ἠκούσατε
ὅτι
ἐγὼ
εἶπον
ὑμῖν,
ὑπάγω
καὶ
ἔρχομαι
πρὸς
ὑμᾶς. εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν ὅτι εἶπον, πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα· ὅτι ὁ πατήρ μου μείζων μου ἐστί. |
You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I go to the Father, because the Father is greater than I. | You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I said, ‘I go to the Father,' because the Father is greater than I. |
14:29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. | 29 καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι· ἵνα ὅταν γένηται, πιστεύσητε. |
Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. | Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. |
14:30 οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν, | 30 οὐκ ἔτι πολλὰ λαλήσω μεθ' ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν· |
I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in me; | I will not speak much more with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in me; |
14:31 ἀλλ'
ἵνα
γνῷ
ὁ
κόσμος
ὅτι
ἀγαπῶ
τὸν
πατέρα,
καὶ
καθὼς
ἐνετείλατό
μοι
ὁ
πατήρ,
οὕτως
ποιῶ. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν. | 31 ἀλλ' ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατήρ, οὕτω ποιῶ· ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν. |
but so that the world may know that I love the Father, I might do exactly as the Father commanded me. Get up, let us go from here. | but so that the world may know that I love the Father, I might do exactly as the Father commanded me. Get up, let us go from here. |