Chapter 13
NAS | TextRec |
---|
13:1 πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς. | 1 πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐλήλυθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα, ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς. |
Now before the Feast of the Passover, knowing that his hour had come that he would depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, Jesus loved them to the end. | Now before the Feast of the Passover, knowing that his hour had come that he would depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, Jesus loved them to the end. |
13:2 καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, | 2 καὶ δείπνου γενομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν Ἰούδα Σίμωνος Ἰσκαριώτου, ἵνα αὐτὸν παραδῷ, |
During supper, the devil having already put into his heart that Judas Iscariōt, the son of Simōn, should betray him, | During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariōt, Simōn's son, that he might betray him; |
13:3 εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, | 3 εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, |
Knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come forth from God and was going back to God, | Knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come forth from God and was going back to God, Jesus |
13:4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν· | 4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου, καὶ τίθησι τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν· |
he got up from supper, and laid aside his garments; and taking a towel, he girded himself. | got up from supper, and laid aside his garments; and taking a towel, he girded himself. |
13:5 εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος. | 5 εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος. |
Afterward he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which he was wrapped. | Afterward he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which he was wrapped. |
13:6 ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ, κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας; | 6 ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας; |
Then he came to Simōn Peter. He said to him, “Lord, are you washing my feet?” | Then he came to Simōn Peter. He said to him, “Lord, are you washing my feet?” |
13:7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα. | 7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα. |
Jesus answered and said to him, “What I do you don't realize now, but you will understand after these things.” | Jesus answered and said to him, “What I do you don't realize now, but you will understand after these things.” |
13:8 λέγει
αὐτῷ
Πέτρος,
οὐ
μὴ
νίψῃς
μου
τοὺς
πόδας
εἰς
τὸν
αἰῶνα. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ, ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ' ἐμοῦ. |
8 λέγει
αὐτῷ
Πέτρος,
οὐ
μὴ
νίψῃς
τοὺς
πόδας
μου
εἰς
τὸν
αἰῶνα. ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ' ἐμοῦ. |
Peter said to him, “You shall never ever wash my feet!” Jesus answered him, “If I don't wash you, you have no part with me.” | Peter said to him, “You shall never ever wash my feet!” Jesus answered him, “If I don't wash you, you have no part with me.” |
13:9 λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. | 9 λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. |
Simōn Peter said to him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.” | Simōn Peter said to him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.” |
13:10 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ' ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ' οὐχὶ πάντες. | 10 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ' ἔστι καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ' οὐχὶ πάντες. |
Jesus said to him, “He who has bathed needs to wash only his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.” | Jesus said to him, “He who has bathed needs to wash only his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.” |
13:11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτὸν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. | 11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν, οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. |
For he knew the one who was betraying him; for this reason he said, “Not all of you are clean.” | For he knew the one who was betraying him; for this reason he said, “Not all of you are clean.” |
13:12 ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; | 12 ὅτε οὖν ἔνιψε τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἀναπεσὼν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; |
Then when he had washed their feet, and taken his garments and reclined at meal again, he said to them, “Do you know what I have done to you? | Then when he had washed their feet, and taken his garments and reclined at meal again, he said to them, “Do you know what I have done to you? |
13:13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ διδάσκαλος καί ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ. | 13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με, ὁ διδάσκαλος, καί ὁ κύριος· καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ. |
You call me Teacher and Lord; and you say correctly, for I am. | You call me Teacher and Lord; and you say correctly, for I am. |
13:14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· | 14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας. |
If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet. | If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet. |
13:15 ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. | 15 ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. |
For I gave you an example that you also should do as I did to you. | For I gave you an example that you also should do as I did to you. |
13:16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. | 16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. |
Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is an apostle greater than the one who sent him. | Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is an apostle greater than the one who sent him. |
13:17 εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά. | 17 εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά. |
If you know these things, you are blessed if you do them. | If you know these things, you are blessed if you do them. |
13:18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ' ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ' ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ. | 18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα οὕς ἐξελεξάμην· ἀλλ' ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ' ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ. |
I don't speak of all of you. I know the ones I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats my bread has lifted up his heel against me.'1 | I don't speak of all of you. I know the ones I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.'1 |
13:19 ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. | 19 ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται, πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. |
From now on I am telling you before it happens, that when it does happen, you may believe that I am. | From now on I am telling you before it happens, that when it does happen, you may believe that I am. |
13:20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με. | 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἐάν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει· ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με. |
Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives me; and he who receives me receives him who sent me.” | Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives me; and he who receives me receives him who sent me.” |
13:21 Ταῦτα εἰπὼν [ὁ] Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. | 21 Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι, καὶ ἐμαρτύρησε καὶ εἶπεν, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. |
When Jesus had said this, he became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will betray me.” | When Jesus had said this, he became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will betray me.” |
13:22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. | 22 ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. |
The disciples began looking at one another, being perplexed concerning the one he said. | The disciples then began looking at one another, being perplexed concerning the one he said. |
13:23 ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς. | 23 ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς· |
One of his disciples whom Jesus loved was reclining on Jesus' chest. | One of his disciples whom Jesus loved was reclining on Jesus' chest. |
13:24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. | 24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. |
Then Simōn Peter gestured to him to ask, “Who it is of whom he is speaking?” | Then Simōn Peter gestured to him to ask, “Who it is of whom he is speaking?” |
13:25 ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ, κύριε, τίς ἐστιν; | 25 ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, κύριε, τίς ἐστιν; |
Then the one leaning thus on Jesus' chest, said to him, “Lord, who is it?” | But the one leaning on Jesus' chest, said to him, “Lord, who is it?” |
13:26 ἀποκρίνεται
[ὁ]
Ἰησοῦς,
ἐκεῖνός
ἐστιν
ᾧ
ἐγὼ
βάψω
τὸ
ψωμίον
καὶ
δώσω
αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον [λαμβάνει καὶ] δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. |
26 ἀποκρίνεται
ὁ
Ἰησοῦς,
ἐκεῖνός
ἐστιν
ᾧ
ἐγὼ
βάψας
τὸ
ψωμίον
ἐπιδώσω. καὶ ἐμβάψας τὸ ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτῃ. |
Jesus then answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when he had dipped the morsel, [he took and] gave it to Judas, the son of Simōn Iscariōt. | Jesus then answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and shall betray.” And after he had dipped the morsel, he took and gave it to Judas, the son of Simōn Iscariōt. |
13:27 καὶ
μετὰ
τὸ
ψωμίον
τότε
εἰσῆλθεν
εἰς
ἐκεῖνον
ὁ
Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ Ἰησοῦς, ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον. |
27 καὶ
μετὰ
τὸ
ψωμίον,
τότε
εἰσῆλθεν
εἰς
ἐκεῖνον
ὁ
Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον. |
After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, “What you do, do quickly.” | After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, “What you do, do quickly.” |
13:28 τοῦτο [δὲ] οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ· | 28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ. |
Now not one of those reclining at meal knew for what purpose he had said this to him. | Now not one of those reclining at meal knew for what purpose he had said this to him. |
13:29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς, ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ, | 29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν ὁ Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν· ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ. |
For some were supposing, because Judas had the purse, that Jesus was saying to him, “Buy what we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor. | For some were supposing, because Judas had the purse, that Jesus was saying to him, “Buy what we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor. |
13:30 λαβὼν
οὖν
τὸ
ψωμίον
ἐκεῖνος
ἐξῆλθεν
εὐθύς. ἦν δὲ νύξ. | 30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, εὐθέως ἐξῆλθεν· ἦν δὲ νύξ. |
Then after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. | Then after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. |
13:31 ὅτε οὖν ἐξῆλθεν, λέγει Ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ· |
31 ὅτε
ἐξῆλθε. λέγει ὁ Ἰησοῦς, νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ. |
Therefore when he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him; | When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him; |
13:32 [εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ,] καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν. | 32 εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν. |
[if God is glorified in him,] God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately. | if God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately. |
13:33 τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι. |
33 τεκνία,
ἔτι
μικρὸν
μεθ'
ὑμῶν
εἰμι. ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι ὅπου ὑπάγω ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι. |
Little children, I am with you a little while longer. You will seek me; and just as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you are not able to come.' | Little children, I am with you a little while longer. You will seek me; and just as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you are not able to come.' |
13:34 ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. | 34 ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. |
A new commandment I give to you, that you should love one another, just as I have loved you, that you should also love one another. | A new commandment I give to you, that you should love one another, just as I have loved you, that you should also love one another. |
13:35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. | 35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. |
By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” | By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” |
13:36 Λέγει
αὐτῷ
Σίμων
Πέτρος,
κύριε,
ποῦ
ὑπάγεις; ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς, ὅπου ὑπάγω οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον. |
36 Λέγει
αὐτῷ
Σίμων
Πέτρος,
κύριε,
ποῦ
ὑπάγεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅπου ὑπάγω, οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι· ὕστερον δὲ ἀκολουθήσεις μοι. |
Simōn Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I go, you are not able to follow me now; but you will follow later.” | Simōn Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I go, you are not able to follow me now; but you will follow later.” |
13:37 λέγει
αὐτῷ
ὁ
Πέτρος,
κύριε,
διὰ
τί
οὐ
δύναμαί
σοι
ἀκολουθῆσαι
ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω. |
37 λέγει
αὐτῷ
ὁ
Πέτρος,
κύριε,
διατί
οὐ
δύναμαί
σοι
ἀκολουθῆσαι
ἄρτι; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω. |
Peter said to him, “Lord, why am I not able to follow you right now? I will lay down my life for you.” | Peter said to him, “Lord, why am I not able to follow you right now? I will lay down my life for you.” |
13:38 ἀποκρίνεται
Ἰησοῦς,
τὴν
ψυχήν
σου
ὑπὲρ
ἐμοῦ
θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς. |
38 ἀπεκρίθη
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς,
τὴν
ψυχήν
σου
ὑπὲρ
ἐμοῦ
θήσεις; ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσει ἕως οὗ ἀπαρνήσῃ με τρίς. |
Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny me three times. | Jesus answered to him, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny me three times. |