topSong of Solomon ch 1 prev next

Chapter 1

AlexandrinusVaticanus

The Young Shulammite Bride and Jerusalem's Daughters

1 The song of songs, which is Solomon's.

1:1 ᾆσμα ᾀσμάτων, ἐστιν τῷ Σαλωμών. 1:1 ᾎσμα ᾀσμάτων, ἔστι τῷ Σαλωμών.
1:1 The song of songs, which is Salōmōn's. 1:1 The song of songs, which is Salōmōn's.

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.

1:2 φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ, ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον, 1:2 Φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ, ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον,
1:2 “Let him kiss me with the kisses of his mouth: because your breasts are good beyond wine. 1:2 “Let him kiss me with the kisses of his mouth: because your breasts are good beyond wine.

3 Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.

1:3 καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα, μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου.
διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε,
1:3 καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα·
μῦρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου.
διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε,
1:3 And the fragrance of your ointments beyond all spices: your name is ointment poured out; therefore the young women love you. 1:3 And the fragrance of your ointments beyond all spices: your name is ointment poured out; therefore the young women love you.

4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers.”
“We will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.”

1:4 εἵλκυσάν σε, ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δραμοῦμεν.
εἰσήνεγκέν με βασιλεὺς εἰς τὸ ταμίειον αὐτοῦ.
ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί, ἀγαπήσομεν μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον·
εὐθύτης ἠγάπησέν σε.
1:4 εἵλκυσάν σε, ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δραμοῦμεν.
εἰσήνεγκέ με βασιλεὺς εἰς τὸ ταμιεῖον αὐτοῦ.
ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί. ἀγαπήσομεν μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον·
εὐθύτης ἠγάπησέ σε.
1:4 They draw you: we will run after you, for the fragrance of your ointments; the king brought me into his bedroom; let's be glad and rejoice in you; we will love your breasts beyond wine; righteousness loved you. 1:4 They draw you: we will run after you, for the fragrance of your ointments; the king brought me into his bedroom; let's be glad and rejoice in you; we will love your breasts beyond wine; righteousness loved you.

5 I am black, but comely, Oh you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

1:5 μέλαινά εἰμι καὶ καλή, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ὡς σκηνώματα Κηδάρ, ὡς δέρρεις Σαλωμών. 1:5 μέλαινά εἰμι ἐγὼ καὶ καλή, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ὡς σκηνώματα Κηδάρ, ὡς δέρρεις Σαλωμών.
1:5 I am black and beautiful, you daughters of Jerusalēm, as the tents of Kēdar, as the leather coverings of Salōmōn. 1:5 I am black and beautiful, you daughters of Jerusalēm, as the tents of Kēdar, as the leather coverings of Salōmōn.

6 Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I haven't kept.

1:6 μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέν με ἥλιος·
υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί, ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν·
ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.
1:6 μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέ με ἥλιος·
υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί, ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν·
ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.
1:6 Don't look on me, because I am darkened, because the sun has looked down on me; my mother's sons quarreled with me; they made me a keeper in the vineyards; I didn't keep my own vineyard. 1:6 Don't look on me, because I am darkened, because the sun has looked down on me; my mother's sons quarreled with me; they made me a keeper in the vineyards; I didn't keep my own vineyard.

7 Tell me, Oh you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon; for why should I be as one who turns aside by the flocks of your companions?

1:7 ἀπάγγειλόν μοι, ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου, ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ, μήποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ' ἀγέλαις ἑταίρων σου. 1:7 ἀπάγγειλόν μοι ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου, ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ, μήποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ' ἀγέλαις ἑταίρων σου.
1:7
Tell me, you whom my soul loved, where you tend your flock, where you lie down at noon, lest I become as one who is wrapped aroung by the flocks of your companions.
1:7
Tell me, you whom my soul loved, where you tend your flock, where you lie down at noon, lest I become as one who is wrapped aroung by the flocks of your companions.

Solomon, the Lover, Speaks

8 If you don't know, Oh you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.

1:8 ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν, καλὴ ἐν γυναιξίν, ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων. 1:8 ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν, καλὴ ἐν γυναιξίν, ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασι τῶν ποιμένων.
1:8 If you don't know yourself, fair one among women, go out by the footprints of the flocks, and pasture your kids by the shepherd's tents. 1:8 If you don't know yourself, fair one among women, go out by the footprints of the flocks, and pasture your kids by the shepherd's tents.

9 I have compared you, Oh my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

1:9 τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραὼ ὡμοίωσά σὲ πλησίον μου. 1:9 τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασι Φαραὼ ὡμοίωσά σε, πλησίον μου.
1:9 I have compared you, my near one, to my mare in Pharaōh's chariots. 1:9 I have compared you, my near one, to my mare in Pharaōh's chariots.

10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.

1:10 τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες, τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι; 1:10 τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνος, τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι;
1:10 How have your beautiful cheeks become like turtledoves, your neck like necklaces? 1:10 How have your beautiful cheeks become like turtledoves, your neck like necklaces?

11 We will make you borders of gold with studs of silver.

1:11 ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοί μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου. 1:11 ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου.
1:11 We will make for you images of gold with studs of silver. 1:11 We will make for you images of gold with studs of silver.

12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell of it.

1:12 ἕως οὗ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ, νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ. 1:12 ἕως οὗ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ, νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ.
1:12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. 1:12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.

13 A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.

1:13 ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί, ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται· 1:13 ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί, ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται.
1:13 My dear relative is to me a bag of myrrh; he shall spend the night between my breasts. 1:13 My dear relative is to me a bag of myrrh; he shall spend the night between my breasts.

14 My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.

1:14 βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ἐν ἀμπελῶσιν Ἐγγαδδί. 1:14 βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοί, ἐν ἀμπελῶσιν Ἐγγαδδί.
1:14 My dear relative is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi. 1:14 My dear relative is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.

15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.

1:15 ἰδοὺ εἶ καλή, πλησίον μου, ἰδοὺ εἶ καλή, ὀφθαλμοί σου περιστεραί. 1:15 ἰδοὺ εἶ καλή, πλησίον μου, ἰδοὺ εἶ καλή, ὀφθαλμοί σου περιστεραί.
1:15 Look! you are beautiful, my dear one. Look! you are beautiful; your eyes are doves. 1:15 Look! you are beautiful, my dear one. Look! you are beautiful; your eyes are doves.

16 Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.

1:16 ἰδοὺ εἶ καλός, ἀδελφιδός μου, καί γε ὡραῖος·
πρὸς κλίνη ἡμῶν σύσκιος,
1:16 ἰδοὺ εἶ καλός, ἀδελφιδός μου, καί γε ὡραῖος·
πρὸς κλίνῃ ἡμῶν σύσκιος,
1:16 Look! you are beautiful, my dear relative; Behold, you are fair, my kinsman, yes, graceful; our bed is shaded. 1:16 Look! you are beautiful, my dear relative; Behold, you are fair, my kinsman, yes, graceful; our bed is shaded.

17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

1:17 δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι. 1:17 δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
1:17 The beams of our house are cedars, our ceilings are cypress. 1:17 The beams of our house are cedars, our ceilings are cypress.