topSong of Solomon ch 8 prev next

Chapter 8

AlexandrinusVaticanus

The Lovers Speak

1 Oh that you were as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find you outside, I would kiss you; yes, I should not be despised.

8:1 τίς δῴη σὲ ἀδελφιδόν μου θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου;
εὑροῦσά σὲ ἔξω φιλήσω σε, καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσίν μοι.
8:1 τίς δῴη σε, ἀδελφιδέ μου, θηλάζοντα μαστούς μητρός σου;
εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε, καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσί μοι.
8:1 Who might give you, my dear relative, nursing at my mother's breasts? Having found you outside, I would kiss you; and doubtless no one would despise me. 8:1 Who might give you, my dear relative, nursing at my mother's breasts? Having found you outside, I would kiss you; and doubtless no one would despise me.

2 I would lead you, and bring you into my mother's house, who would instruct me: I would cause you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

8:2 παραλήμψομαί σε, εἰσάξω σὲ εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με·
ποτιῶ σὲ ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
8:2 παραλήψομαί σε, εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμιεῖον τῆς συλλαβούσης με·
ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ, ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου.
8:2 I would take you along, I would bring you into my mother's home, and into the bedroom of her who conceived me; I would make you drink some spiced wine from the juice of my pomegranates. 8:2 I would take you along, I would bring you into my mother's home, and into the bedroom of her who conceived me; I would make you drink some spiced wine from the juice of my pomegranates.

3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

8:3 εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου, καὶ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με. 8:3 εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου, καὶ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήψεταί περιλήψεται με.
8:3 His left hand would be under my head, and his right would embrace me. 8:3 His left hand would be under my head, and his right would embrace surrounding me.

4 I charge you, Oh daughters of Jerusalem, that you don't stir up, nor awake my love, until he please.

8:4 ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, τί ἐγείρητε καὶ τί ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἄν θελήσῃ. 8:4 ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἱερουσαλήμ, ἐν ταῖς δυνάμεσι καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσι τοῦ ἀγροῦ ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐὰν ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως ἄν θελήσῃ.
8:4 I adjure you, Oh daughters of Jerusalem, by the powers and by the strength of the field, that you don't arouse, nor awake my love, until he wishes. 8:4 I adjure you, Oh daughters of Jerusalem, by the powers and by the strength of the field, if you don't arouse, nor awake my love, until he wishes.

5 Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? I raised you up under the apple tree: there your mother brought you forth: there she brought you forth who gave birth to you.

8:5 τίς αὕτη ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς;
ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε·
ἐκεῖ ὠδίνησέν σὲ μήτηρ σου, ἐκεῖ ὠδίνησέν σὲ τεκοῦσά σου.
8:5 Τίς αὕτη ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη, ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδόν αὐτῆς;
ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε·
ἐκεῖ ὠδίνησέ σε μήτηρ σου, ἐκεῖ ὠδίνησέ σε τεκοῦσά σε.
8:5 Who is this who comes up dressed in white, leaning on her dear relative? Under an apple tree, I awakened you. There your mother laboured with you; there she laboured with you and gave your birth. 8:5 Who is this who comes up dressed in white, leaning on her dear relative? Under an apple tree, I awakened you. There your mother laboured with you; there she laboured with you and gave you birth.

6 Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals of it are coals of fire, which has a most vehement flame.

8:6 θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου·
ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη, σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος·
περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός, φλόγες αὐτῆς·
8:6 θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου·
ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη, σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος·
περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός, φλόγες αὐτῆς·
8:6 Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as Hades, her flying sparks are flying sparks of fire, her flames. 8:6 Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as Hades, her flying sparks are flying sparks of fire, her flames.

7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

8:7 ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην, καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν·
ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸν πάντα βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν.
8:7 ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην, καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν.
ἐὰν δῷ ἀνὴρ πάντα τὸν βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν.
8:7 Much water won't be able to quench love, and rivers won't drown it; if a man gave all his livelihood for love, men would scorn him with scorn. 8:7 Much water won't be able to quench love, and rivers won't drown it; if a man gave all his livelihood for love, men would scorn him with scorn.

8 We have a little sister, and she has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

8:8 ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει·
τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ, ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ;
8:8 ἀδελφὴ ἡμῶν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει·
τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ, ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ;
8:8 Our sister is little, and has no breasts; what should we do for our sister, on the day in which she shall be spoken for? 8:8 Our sister is little, and has no breasts; what should we do for our sister, on the day in which she shall be spoken for?

9 If she be a wall, we will build on her a palace of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.

8:9 εἰ τεῖχός ἐστιν, οἰκοδομήσωμεν ἐπ' αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς·
καὶ εἰ θύρα ἐστίν, διαγράψωμεν ἐπ' αὐτὴν σανίδα κεδρίνην.
8:9 εἰ τεῖχός ἐστιν, οἰκοδομήσωμεν ἐπ' αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς·
καὶ εἰ θύρα ἐστί, διαγράψωμεν ἐπ' αὐτὴν σανίδα κεδρίνην.
8:9 If she is a wall, let's build silver fortifications on her; and if she is a door, let's carve cedar planks for her. 8:9 If she is a wall, let's build silver fortifications on her; and if she is a door, let's carve cedar planks for her.

10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one who found favour.

8:10 ἐγὼ τεῖχος, καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι·
ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην.
8:10 ἐγὼ τεῖχος, καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι·
ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην.
8:10 I am a wall, and my breasts are like towers; in his eyes, I was as one who finds peace. 8:10 I am a wall, and my breasts are like towers; in his eyes, I was as one who finds peace.

11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone for the fruit of it was to bring 1000 pieces of silver.

8:11 ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμὼν ἐν Βεελαμών·
ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν, ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου.
8:11 ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμὼν ἐν Βεελαμών·
ἔδωκε τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν, ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου.
8:11 Salōmōn had a vineyard in Beelamōn; he gave his vineyard to keepers; a man was to bring for its fruit 1000 pieces of silver. 8:11 Salōmōn had a vineyard in Beelamōn; he gave his vineyard to keepers; a man was to bring for its fruit 1000 pieces of silver.

12 My vineyard, which is mine, is before me: you, Oh Solomon, must have 1000, and those who keep the fruit of it 200.

8:12 ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου·
οἱ χίλιοι σοί, Σαλωμών, καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
8:12 ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου·
οἱ χίλιοι Σαλωμὼν καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
8:12 My vineyard, yes mine, is before me; the 1000 for you, Salōmōn, and 200 for the keepers of his fruit. 8:12 My vineyard, yes mine, is before me; the 1000 for Salōmōn, and 200 for the keepers of his fruit.

13 You who dwell in the gardens, the companions listen to your voice: cause me to hear it.

8:13 καθήμενος ἐν κήποις, ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου·
ἀκούτισόν με.
8:13 καθήμενος ἐν κήποις, ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου·
ἀκούτισόν με·
8:13 Oh you sitting in the gardens, the companions are hearing your voice; make me hear it. 8:13 Oh you sitting in the gardens, the companions are hearing your voice; make me hear it.

14 Make haste, my beloved, and be like to a roe or to a young deer on the mountains of spices.

8:14 φύγε, ἀδελφιδέ μου, καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων. 8:14 φύγε, ἀδελφιδέ μου, καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη τῶν ἀρωμάτων.
8:14 Flee, my dear relative, and be like the gazelle or the fawn of the stags on the mountains of spices. 8:14 Flee, my dear relative, and be like the gazelle or the fawn of the stags on the mountains of spices.