1 Μὴ
ἐπιθύμει
τέκνων
πλῆθος
ἀχρήστων
μηδὲ
εὐφραίνου
ἐπὶ
υἱοῖς
ἀσεβέσιν·
|
1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.
|
2 ἐὰν
πληθύνωσιν,
μὴ
εὐφραίνου
ἐπ'
αὐτοῖς,
εἰ
μή
ἐστιν
φόβος
κυρίου
μετ'
αὐτῶν,
|
2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them.
|
3 μὴ
ἐμπιστεύσῃς
τῇ
ζωῇ
αὐτῶν
καὶ
μὴ
ἔπεχε
ἐπὶ
τὸ
πλῆθος
αὐτῶν·
κρείσσων
γὰρ
εἷς
ἢ
χίλιοι
καὶ
ἀποθανεῖν
ἄτεκνον
ἢ
ἔχειν
τέκνα
ἀσεβῆ
|
3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly.
|
4 ἀπὸ
γὰρ
ἑνὸς
συνετοῦ
συνοικισθήσεται
πόλις,
φυλὴ
δὲ
ἀνόμων
ἐρημωθήσεται.
|
4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate.
|
5 πολλὰ
τοιαῦτα
ἑόρακεν
ὁ
ὀφθαλμός
μου,
καὶ
ἰσχυρότερα
τούτων
ἀκήκοεν
τὸ
οὖς
μου.
|
5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these.
|
6 ἐν
συναγωγῇ
ἁμαρτωλῶν
ἐκκαυθήσεται
πῦρ,
καὶ
ἐν
ἔθνει
ἀπειθεῖ
ἐξεκαύθη
ὀργή.
|
6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire.
|
7 οὐκ
ἐξιλάσατο
περὶ
τῶν
ἀρχαίων
γιγάντων,
οἳ
ἀπέστησαν
τῇ
ἰσχύϊ
αὐτῶν·
|
7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness.
|
8 οὐκ
ἐφείσατο
περὶ
τῆς
παροικίας
Λώτ,
οὓς
ἐβδελύξατο
διὰ
τὴν
ὑπερηφανίαν
αὐτῶν·
|
8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride.
|
9 οὐκ
ἠλέησεν
ἔθνος
ἀπωλείας
τοὺς
ἐξηρμένους
ἐν
ἁμαρτίαις
αὐτῶν
|
9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins:
|
10 καὶ
οὕτως
ἑξακοσίας
χιλιάδας
πεζῶν
τοὺς
ἐπισυναχθέντας
ἐν
σκληροκαρδίᾳ
αὐτῶν.
|
10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts.
|
11 κἂν
ᾖ
εἷς
σκληροτράχηλος,
θαυμαστὸν
τοῦτο
εἰ
ἀθῳωθήσεται·
ἔλεος
γὰρ
καὶ
ὀργὴ
παρ'
αὐτῷ,
δυνάστης
ἐξιλασμῶν
καὶ
ἐκχέων
ὀργήν.
|
11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure.
|
12 κατὰ
τὸ
πολὺ
ἔλεος
αὐτοῦ,
οὕτως
καὶ
πολὺς
ὁ
ἔλεγχος
αὐτοῦ·
ἄνδρα
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
κρινεῖ.
|
12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works
|
13 οὐκ
ἐκφεύξεται
ἐν
ἁρπάγματι
ἁμαρτωλός,
καὶ
οὐ
μὴ
καθυστερήσει
ὑπομονὴ
εὐσεβοῦς.
|
13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate.
|
14 πάσῃ
ἐλεημοσύνῃ
ποιήσει
τόπον,
ἕκαστος
κατὰ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
εὑρήσει.
|
14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works.
|
15
Κύριος
ἐσκλήρυνε
Φαραὼ
μὴ
εἰδέναι
αὐτόν,
ὅπως
ἂν
γνωσθῇ
ἐνεργήματα
αὐτοῦ
τῇ
ὑπ'
οὐρανόν.
|
15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world.
|
16
πάσῃ
τῇ
κτίσει
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
φανερόν,
καὶ
τὸ
φῶς
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
σκότος
ἐμέρισε
τῷ
ἀδάμαντι
|
16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant.
|
17 μὴ
εἴπῃς
ὅτι
ἀπὸ
κυρίου
κρυβήσομαι,
καὶ
ἐξ
ὕψους
τίς
μου
μνησθήσεται;
ἐν
λαῷ
πλείονι
οὐ
μὴ
γνωσθῶ,
τίς
γὰρ
ἡ
ψυχή
μου
ἐν
ἀμετρήτῳ
κτίσει;
|
17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures?
|
18 ἰδοὺ
ὁ
οὐρανὸς
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
τοῦ
οὐρανοῦ,
ἄβυσσος
καὶ
γῆ
ἐν
τῇ
ἐπισκοπῇ
αὐτοῦ
σαλευθήσονται·
|
18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit.
|
19 ἅμα
τὰ
ὄρη
καὶ
τὰ
θεμέλια
τῆς
γῆς
ἐν
τῷ
ἐπιβλέψαι
εἰς
αὐτὰ
τρόμῳ
συσσείονται.
|
19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them.
|
20 καὶ
ἐπ'
αὐτοῖς
οὐ
διανοηθήσεται
καρδία,
καὶ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ
τίς
ἐνθυμηθήσεται;
|
20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways?
|
21 καὶ
καταιγίς,
ἣν
οὐκ
ὄψεται
ἄνθρωπος,
τὰ
δὲ
πλείονα
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ
ἐν
ἀποκρύφοις.
|
21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid.
|
22 ἔργα
δικαιοσύνης
τίς
ἀναγγελεῖ;
ἢ
τίς
ὑπομενεῖ;
μακρὰν
γὰρ
ἡ
διαθήκη.
|
22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end.
|
23 ἐλαττούμενος
καρδίᾳ
διανοεῖται
ταῦτα,
καὶ
ἀνὴρ
ἄφρων
καὶ
πλανώμενος
διανοεῖται
μωρά.
|
23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies.
|
24 ἄκουσόν
μου
τέκνον,
καὶ
μάθε
ἐπιστήμην
καὶ
ἐπὶ
τῶν
λόγων
μου
πρόσεχε
τῇ
καρδίᾳ
σου·
|
24 My son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart.
|
25 ἐκφανῶ
ἐν
σταθμῷ
παιδείαν
καὶ
ἐν
ἀκριβείᾳ
ἀπαγγελῶ.
ἐπιστήμην
|
25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly.
|
26 ἐν
κρίσει
κυρίου
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
ἀπ'
ἀρχῆς,
καὶ
ἀπὸ
ποιήσεως
αὐτῶν
διέστειλεν
μερίδας
αὐτῶν.
|
26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof.
|
27 ἐκόσμησεν
εἰς
αἰῶνα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
ἀρχὰς
αὐτῶν
εἰς
γενεὰς
αὐτῶν·
οὔτε
ἐπείνασαν
οὔτε
ἐκοπίασαν
καὶ
οὐκ
ἐξέλιπον
ἀπὸ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν·
|
27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works.
|
28 ἕκαστος
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
οὐκ
ἐξέθλιψεν,
καὶ
ἕως
αἰῶνος
οὐκ
ἀπειθήσουσιν
τοῦ
ῥήματος
αὐτοῦ.
|
28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word.
|
29 καὶ
μετὰ
ταῦτα
κύριος
εἰς
τὴν
γῆν
ἐπέβλεψεν
καὶ
ἐνέπλησεν
αὐτὴν
τῶν
ἀγαθῶν
αὐτοῦ·
|
29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings.
|
30 ψυχῇ
παντὸς
ζῴου
ἐκάλυψεν
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς,
καὶ
εἰς
αὐτὴν
ἡ
ἀποστροφὴ
αὐτῶν.
|
30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again.
|