topch 9 next
Greek: Septuagint (LXX)
English: John Barach
Chapter 9
Covenant of the Rainbow
1 καὶ ηὐλόγησεν θεὸς τὸν Νῶε καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτοῖς, αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς. 2 καὶ τρόμος ὑμῶν καὶ φόβος ἔσται ἐπὶ πᾶσιν τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης· ὑπὸ χεῖρας ὑμῖν δέδωκα. 3 καὶ πᾶν ἑρπετόν, ἐστιν ζῶν, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν· ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα. 4 πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε· 5 καὶ γὰρ τὸ ὑμέτερον αἷμα τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἐκζητήσω, ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θηρίων ἐκζητήσω αὐτὸ καὶ ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου. 6  ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον. 7 ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ πληθύνεσθε ἐπ' αὐτῆς. 1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Increase and multiply and fill the earth and have dominion over it. 2 And the dread of you and the fear of you shall be upon all the wild animals of the earth, and upon all the birds of heaven, and upon all things moving upon the earth, and upon all the fish of the sea; I have given them under your hands. 3 And every creeping thing that is living shall be food for you; as the green herbs I have given all things to you. 4 But flesh with the blood of its life you shall not eat. 5 For indeed I will require your blood of your lives; from the hand of all the wild animals I will require it, and from the hand of a brother man I will require the life of the man. 6 He who sheds the blood of a man, for his blood shall it be shed, because in the image of God I made man. 7 As for you, increase and multiply, and fill the earth and multiply upon it."
8 καὶ εἶπεν θεὸς τῷ Νῶε καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ λέγων, 9 ἐγὼ ἰδοὺ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθ' ὑμᾶς 10 καὶ πάσῃ ψυχῇ τῇ ζώσῃ μεθ' ὑμῶν ἀπὸ ὀρνέων καὶ ἀπὸ κτηνῶν καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, ὅσα μεθ' ὑμῶν, ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ. 11 καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν. 12 καὶ εἶπεν κύριος θεὸς πρὸς Νῶε, τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἐστιν μεθ' ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους· 13 τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς. 14 καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ, 15 καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα. 16 καὶ ἔσται τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί, ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς. 17 καὶ εἶπεν θεὸς τῷ Νῶε, τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός, ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς. 8 And God spoke to Noah and to his sons with him, saying, 9 "Behold, I establish my covenant[1] with you and with your seed after you, 10 and with every living soul with you—of birds and of cattle and all the wild animals of the earth as many as are with you, from all those that came out of the ark. 11 And I will establish my covenant with you, and all flesh shall no more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth." 12 And the Lord God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I give between me and you and between every living soul which is with you, for eternal generations: 13 My bow I set in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall be, when I bring clouds over the earth, my bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant which is between me and you and between every living soul in all flesh, and the water shall no more become a flood so as to blot out all flesh. 16 And my bow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the eternal covenant between me and every living soul in all flesh which is upon the earth." 17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh which is upon the earth."
[1]The LXX uses the word διαθήκη (diathēkē) to translate the Hebrew berit. In classical Greek, this word usually meant a "testament" or "will." The LXX translators' choice to use this word—rather than synthēkē (a bilateral contract)—emphasizes that this is a unilateral promise from God to humanity, initiated by the Divine.
18 ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νῶε οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ Σήμ, Χάμ, Ἰάφεθ· Χὰμ ἦν πατὴρ Χαναάν. 19 τρεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. 20 καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα. 21 καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. 22 καὶ εἶδεν Χὰμ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω. 23 καὶ λαβόντες Σὴμ καὶ Ἰάφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς, καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον. 24 ἐξένηψεν δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ υἱὸς αὐτοῦ νεώτερος, 25 καὶ εἶπεν, ἐπικατάρατος Χαναάν· παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. 26 καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς κύριος θεὸς τοῦ Σήμ, καὶ ἔσται Χαναὰν παῖς αὐτοῦ 27 πλατύναι θεὸς τῷ Ἰάφεθ καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σήμ, καὶ γενηθήτω Χαναὰν παῖς αὐτῶν. 18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham was the father of Canaan. 19 These three are the sons of Noah; from these they were scattered over all the earth. 20 And Noah began to be a man, a worker of the earth, and he planted a vineyard. 21 And he drank of the wine and became drunk, and he was naked in his house. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and going out, he told his two brothers outside. 23 And Shem and Japheth, taking the garment, laid it upon their two backs and walked backward, and they covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see the nakedness of their father. 24 And Noah became sober from the wine and knew what his younger son had done to him, 25 and he said, "Cursed be Canaan; a domestic servant shall he be to his brothers." 26 And he said, "Blessed be the Lord God of Shem, and Canaan shall be his servant. 27 May God enlarge Japheth, and let him dwell in the houses of Shem, and let Canaan become their servant."
28 ἔζησεν δὲ Νῶε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν τριακόσια πεντήκοντα ἔτη. 29 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν. 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.