topHosea ch 12 prev next

Chapter 12

AlexandrinusVaticanus

Ephraim Reminded

1 [M 12:2] Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

12:1 δὲ Ἐφραὶμ πονηρὸν πνεῦμα, ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν·
κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο, καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο.
12:1 δὲ Ἐφραὶμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξε, καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν·
κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνε καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο, καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο.
12:1 Ephraim is an evil wind; he pursued hot wind all day long. He multiplied empty and worthless things, and he made a covenant with the Assyrians and kept trading olive oil to Egypt. 12:1 Ephraim is an evil wind; he pursued hot wind all day long. He multiplied empty and worthless things, and he made a covenant with the Assyrians and kept trading olive oil to Egypt.

2 [M 12:3] Yahweh has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ἰούδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ἰακὼβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ. 12:2 καὶ κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς Ἰούδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ἰακώβ·
κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀποδώσει αὐτῷ.
12:2 And the Lord has a judgment against Judah, to punish Jacob according to his ways, and he will repay him according to his business. 12:2 And the Lord has a judgment against Judah, to punish Jacob according to his ways, and he will repay him according to his business.

3 [M 12:4] He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God.

12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσε πρὸς Θεὸν
12:3 In the womb he kicked his brother and in his hardships prevailed against God. 12:3 In the womb he kicked his brother and in his hardships prevailed against God.

4 [M 12:5] Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;

12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη·
ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου, ἐν τῷ οἴκῳ Ὢν εὕροσάν με, καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν.
12:4 καὶ ἐνίσχυσε μετὰ ἀγγέλου, καὶ ἠδυνάσθη.
ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου, ἐν τῷ οἴκῳ Ὦν εὕροσάν με, καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.
12:4 And he fought with an angel and predominated. They wept and begged me; they found me in the house of Ōn, and there a word was spoken to him. 12:4 And he fought with an angel and predominated. They wept and begged me; they found me in the house of Ōn, and there a word was spoken to him.

5 [M 12:6] Even Yahweh Elohim of armies; Yahweh is his memorial.

12:5 δὲ κύριος θεὸς παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ. 12:5 δὲ Κύριος Θεὸς παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ.
12:5 But the Lord Almighty God shall be his memorial. 12:5 But the Lord Almighty God shall be his memorial.

6 [M 12:7] Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment, and wait on your God continually.

12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις·
ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός.
12:6 καὶ σὺ ἐν Θεῷ σου ἐπιστρέψεις·
ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν Θεόν σου διαπαντός.
12:6 And as for you, you shall return by your God. Guard mercy and judgment, and draw near to your God continually. 12:6 And as for you, you shall return by your God. Guard mercy and judgment, and draw near to your God continually.

7 [M 12:8] He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.

12:7 Χαναὰν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε. 12:7 Χαναὰν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας, καταδυναστεύειν ἠγάπησε.
12:7 In his hand Chanaan is a yoke of injustice; he has loved to oppress. 12:7 In his hand Chanaan is a yoke of injustice; he has loved to oppress.

8 [M 12:9] And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

12:8 καὶ εἶπεν Ἐφραὶμ πλὴν πεπλούτηκα, εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ.
πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι' ἀδικίας, ἃς ἥμαρτεν.
12:8 καὶ εἶπε Ἐφραίμ·
πλὴν πεπλούτηκα, εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ.
πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ, δι' ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν.
12:8 And Ephraim said, “But I am rich; I have found relief for myself.” None of the fruits of his toil will be available to him, because of the injustice with which he sinned. 12:8 And Ephraim said, “But I am rich; I have found relief for myself.” None of the fruits of his toil will be available to him, because of the injustice with which he sinned.

9 [M 12:10] And I that am Yahweh your Elohim from the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

12:9 ἐγὼ δὲ κύριος θεός σου ἀνήγαγόν σὲ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἔτι κατοικιῶ σὲ ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς. 12:9 ἐγὼ δὲ Κύριος Θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
12:9 But I the Lord, your God, brought you up from the land of Egypt; I will make you live in tents again, just as the day of the feast. 12:9 But I the Lord, your God, brought you up from the land of Egypt; I will make you live in tents again, just as the day of the feast.

10 [M 12:11] I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας, καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην. 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας, καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶ προφητῶν ὡμοιώθην.
12:10 And I will speak to the prophets, and I will multiplied visions, and I was made similar by the hand of the prophets. 12:10 And I will speak to the prophets, and I will multiplied visions, and I was made similar by the hand of the prophets.

11 [M 12:12] Is there iniquity in Gilead? Surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

12:11 εἰ μὴ Γαλαὰδ ἔστιν·
ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγὰλ ἄρχοντες θυσιάζοντες, καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
12:11 εἰ μὴ Γαλαὰδ ἐστιν, ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγὰλ ἄρχοντες θυσιάζοντες, καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
12:11 If Gilead is nothing, then the leaders offering sacrifices in Galgal were liars, and their altars like stone heaps on a dry plot of a field. 12:11 If Gilead is nothing, then the leaders offering sacrifices in Galgal were liars, and their altars like stone heaps on a dry plot of a field.

12 [M 12:13] And Jacob fled into the country of Syria, and Israēl served for a wife, and for a wife he kept sheep.

12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ἰακὼβ εἰς πεδίον Συρίας, καὶ ἐδούλευσεν Ἰσραὴλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο. 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ἰακὼβ εἰς πεδίον Συρίας, καὶ ἐδούλευσεν Ἰσραὴλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο.
12:12 And Jacob retreated to the plain of Syria, and Israēl was subject because of a wife, and because of a wife he kept watch. 12:12 And Jacob retreated to the plain of Syria, and Israēl was subject because of a wife, and because of a wife he kept watch.

13 [M 12:14] And by a prophet Yahweh brought Israēl out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη. 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγε Κύριος τὸν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη.
12:13 And through a prophet the Lord brought Israēl up from Egypt, and through a prophet he was guarded. 12:13 And through a prophet the Lord brought Israēl up from Egypt, and through a prophet he was guarded.

14 [M 12:15] Ephraim provoked him to anger most bitterly; therefore he shall leave his blood on him, and his reproach shall his Lord return to him.

12:14 ἐθύμωσεν Ἐφραὶμ καὶ παρώργισεν, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐκχυθήσεται, καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος. 12:14 ἐθύμωσεν Ἐφραὶμ καὶ παρώργισε, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐκχυθήσεται, καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ Κύριος.
12:14 Ephraim became angry and provoked, and his blood shall be poured out on him, and the Lord shall repay him for his reproach. 12:14 Ephraim became angry and provoked, and his blood shall be poured out on him, and the Lord shall repay him for his reproach.