topProverbs ch 13 prev next

Chapter 13

AlexandrinusVaticanus

Contrast the Upright and the Wicked

1 A wise son hears his father's instruction; but a scorner doesn't hear rebuke.

13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ. 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ.
13:1 A wise son is obedient to his father; but a disobedient son will be destroyed. 13:1 A wise son is obedient to his father; but a disobedient son will be destroyed.

2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the transgressors shall eat violence.

13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι. 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι.
13:2 A good man shall eat of the fruits of righteousness; but the lives of transgressors shall perish before their time. 13:2 A good man shall eat of the fruits of righteousness; but the lives of transgressors shall perish before their time.

3 He who keeps his mouth keeps his life; but he who opens wide his lips shall have destruction.

13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν·
δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν.
13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, δὲ προπετὴς χείλεσι πτοήσει ἑαυτόν.
13:3 He who keeps his own mouth keeps his own life; but he who is hasty with his lips shall bring terror on himself. 13:3 He who keeps his own mouth keeps his own life; but he who is hasty with his lips shall bring terror on himself.

4 The soul of the sluggard desires, and has nothing; but the soul of the diligent shall be made fat.

13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ. 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶ πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ.
13:4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. 13:4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.

5 A righteous man hates lying; but a wicked man is loathsome, and comes to shame.

13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν. 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν.
13:5 A righteous man hates an unjust word; but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. 13:5 A righteous man hates an unjust word; but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.

6 Righteousness keeps him who is upright in the way; but wickedness overthrows the sinner.

13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους, τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία. 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους, τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία.
13:6 Righteousness guards the innocent, but sin makes the ungodly evil. 13:6 Righteousness guards the innocent, but sin makes the ungodly evil.

7 There is someone who makes himself rich, yet has nothing: there is someone who makes himself poor, yet has great riches.

13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ. 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καί εἰσιν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ.
13:7 There are some who, having nothing, enrich themselves; and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth. 13:7 There are some who, having nothing, enrich themselves; and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth.

8 The ransom of a man's life are his riches; but the poor doesn't hear rebuke.

13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν. 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν.
13:8 A man's own wealth is the ransom of his life; but the poor endures not threatening. 13:8 A man's own wealth is the ransom of his life; but the poor endures not threatening.

9 The light of the righteous rejoices; but the lamp of the wicked shall be put out.

13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται. 13:9 φῶς δικαίοις διαπαντός, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται.
13:9 The righteous always have light; but the light of the ungodly is quenched. 13:9 The righteous always have light; but the light of the ungodly is quenched.

9a N/A

13:9a ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν. 13:9a ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτείρουσι καὶ ἐλεοῦσι.
13:9a Crafty souls go astray in sins; but just men pity, and are merciful. 13:9a Crafty souls go astray in sins; but just men pity, and are merciful.

10 Only by pride comes contention; but with the well advised is wisdom.

13:10 κακὸς μεθ' ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί. 13:10 κακὸς μεθ' ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί.
13:10 A bad man does evil with insolence; but they who are judges of themselves are wise. 13:10 A bad man does evil with insolence; but they who are judges of themselves are wise.

11 Wealth attained by vanity shall be diminished; but he who gathers by labour shall increase.

13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται, δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ' εὐσεβείας πληθυνθήσεται·
δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ.
13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται, δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ' εὐσεβείας πληθυνθήσεται·
δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ.
13:11 Wealth attained hastily with iniquity is diminished; but he who gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends. 13:11 Wealth attained hastily with iniquity is diminished; but he who gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.

12 Hope deferred makes the heart sick; but when the desire comes, it is a tree of life.

13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος·
δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή.
13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος·
δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή.
13:12 Better is he who begins to help heartily, than he who promises and leads another to hope; for a good desire is a tree of life. 13:12 Better is he who begins to help heartily, than he who promises and leads another to hope; for a good desire is a tree of life.

13 Whoever despises the word shall be destroyed; but he who fears the commandment shall be rewarded.

13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ' αὐτοῦ·
δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει.
13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ' αὐτοῦ·
δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει.
13:13 He who slights a matter shall be slighted of it; but he who fears the commandment has health of soul. 13:13 He who slights a matter shall be slighted of it; but he who fears the commandment has health of soul.

13a N/A

13:13a υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ὁδὸς αὐτοῦ. 13:13a υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ὁδὸς αὐτοῦ.
13:13a To a crafty son there shall be nothing good; but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright. 13:13a To a crafty son there shall be nothing good; but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright.

14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται. 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται.
13:14 The law of the wise is fountain of life; but the man void of understanding shall die by a snare. 13:14 The law of the wise is fountain of life; but the man void of understanding shall die by a snare.

15 Good understanding gives favour; but the way of transgressors is hard.

13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ. 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσι χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
13:15 Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding; but the ways of scorners tend to destruction. 13:15 Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding; but the ways of scorners tend to destruction.

16 Every prudent man deals with knowledge; but a fool lays open his folly.

13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν. 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν.
13:16 Every prudent man acts with knowledge; but the fool displays his own mischief. 13:16 Every prudent man acts with knowledge; but the fool displays his own mischief.

17 A wicked messenger falls into mischief; but a faithful ambassador is health.

13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά, ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν. 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά, ἄγγελος δὲ σοφὸς ῥύσεται αὐτόν.
13:17 A rash king shall fall into mischief; but a wise messenger shall deliver him. 13:17 A rash king shall fall into mischief; but a wise messenger shall deliver him.

18 Poverty and shame shall be to him who refuses instruction; but he who regards reproof shall be honoured.

13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται. 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται.
13:18 Instruction removes poverty and disgrace; but he who attends to reproofs shall be honoured. 13:18 Instruction removes poverty and disgrace; but he who attends to reproofs shall be honoured.

19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil.

13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως. 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσι ψυχήν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως.
13:19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. 13:19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.

20 He who walks with wise men shall be wise; but a companion of fools shall be destroyed.

13:20 συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται, δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται. 13:20 συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται, δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται.
13:20 If you walk with wise men you shall be wise; but he who walks with fools shall be known. 13:20 If you walk with wise men you shall be wise; but he who walks with fools shall be known.

21 Evil pursues sinners; but to the righteous good shall be repaid.

13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά. 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήψεται ἀγαθά.
13:21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous. 13:21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.

22 A good man leaves an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the just.

13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος, ἀσεβῶν. 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν.
13:22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 13:22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.

23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is destroyed for want of judgment.

13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως. 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
13:23 The righteous shall spend many years in wealth; but the unrighteous shall perish suddenly. 13:23 The righteous shall spend many years in wealth; but the unrighteous shall perish suddenly.

24 He who spares his rod hates his son; but he who loves him chastens him early.

13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ·
δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει.
13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει.
13:24 He who spares the rod hates his son; but he who loves, carefully chastens him. 13:24 He who spares the rod hates his son; but he who loves, carefully chastens him.

25 The righteous eats to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.

13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς. 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς.
13:25 A just man eats and satisfies his soul; but the souls of the ungodly are in want. 13:25 A just man eats and satisfies his soul; but the souls of the ungodly are in want.