Chapter 14
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Contrast the Upright and the Wicked
1 Every wise woman builds her house; but the foolish plucks it down with her hands.
14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς. | 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψε ταῖς χερσὶν αὐτῆς. |
14:1 Wise women build houses; but a foolish one digs hers down with her hands. | 14:1 Wise women build houses; but a foolish one digs hers down with her hands. |
2 He who walks in his uprightness fears Yahweh; but he who is perverse in his ways despises him.
14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον, ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται. | 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν Κύριον, ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται. |
14:2 He who walks uprightly fears the Lord; but he who is perverse in his ways shall be dishonoured. | 14:2 He who walks uprightly fears the Lord; but he who is perverse in his ways shall be dishonoured. |
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. | 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. |
14:3 Out of the mouth of fools comes a rod of pride; but the lips of the wise preserve them. | 14:3 Out of the mouth of fools comes a rod of pride; but the lips of the wise preserve them. |
4 Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
14:4
οὗ
μή
εἰσιν
βόες
φάτναι
καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς. | 14:4
οὗ
μή
εἰσι
βόες,
φάτναι
καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γεννήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς. |
14:4 Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent. | 14:4 Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent. |
5 A faithful witness won't lie; but a false witness will utter lies.
14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος. | 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψευδῆ μάρτυς ἄδικος. |
14:5 A faithful witness doesn't lie; but an unjust witness kindles falsehoods. | 14:5 A faithful witness doesn't lie; but an unjust witness kindles falsehoods. |
6 A scorner seeks wisdom, and doesn't find it; but knowledge is easy to him who understands.
14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής. | 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής. |
14:6 You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent. | 14:6 You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent. |
7 Go from the presence of a foolish man, when you don't perceive in him the lips of knowledge.
14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά. | 14:7 πάντας ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά. |
14:7 All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion. | 14:7 All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion. |
8 The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ. | 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ. |
14:8 The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray. | 14:8 The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray. |
9 Fools make a mock at sin; but among the righteous there is favour.
14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. | 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσι καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. |
14:9 The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable. | 14:9 The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable. |
10 The heart knows his own bitterness; and a stranger doesn't intermeddle with his joy.
14:10
καρδία
ἀνδρὸς
αἰσθητική
λυπηρὰ
ψυχὴ
αὐτοῦ· ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει. | 14:10
καρδία
ἀνδρὸς
αἰσθητική,
λυπηρὰ
ψυχὴ
αὐτοῦ· ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει. |
14:10 If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride. | 14:10 If a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride. |
11 The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. | 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. |
14:11 The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tents of those who walk uprightly shall stand. | 14:11 The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tents of those who walk uprightly shall stand. |
12 There is a way which seems right to a man, but the end of it are the ways of death.
14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου. | 14:12 ἔστιν ὁδός, ἣ δοκεῖ παρὰ ἀνθρώποις ὀρθὴ εἶναι, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου. |
14:12 There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of Hades. | 14:12 There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of Hades. |
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη, τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται. | 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται λύπη, τελευταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται. |
14:13 Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief. | 14:13 Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief. |
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός. | 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός. |
14:14 A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts. | 14:14 A stout-hearted man shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts. |
15 The simple believes every word; but the prudent man looks well to his going.
14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν. | 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν. |
14:15 The naïve believes every word; but the clever man comes into repentance. | 14:15 The naïve believes every word; but the clever man comes into repentance. |
16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool rages, and is confident.
14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ. | 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ. |
14:16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor. | 14:16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor. |
17 He who is soon angry deals foolishly; and a man of wicked devices is hated.
14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει. | 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει. |
14:17 A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things. | 14:17 A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things. |
18 The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως. | 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως. |
14:18 Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding. | 14:18 Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding. |
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων. | 14:19 ὀλισθήσουσι κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσι θύρας δικαίων. |
14:19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous. | 14:19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous. |
20 The poor is hated even of his own neighbour; but the rich has many friends.
14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. | 14:20 φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. |
14:20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. | 14:20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many. |
21 He who despises his neighbour sins; but he who has mercy on the poor, happy is he.
14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός. | 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός. |
14:21 He who dishonours the needy sins; but he who has pity on the poor is most blessed. | 14:21 He who dishonours the needy sins; but he who has pity on the poor is most blessed. |
22 Don't they err who devise evil? But mercy and truth shall be to those who devise good.
14:22
πλανώμενοι
τεκταίνουσι
κακά,
ἔλεον
δὲ
καὶ
ἀλήθειαν
τεκταίνουσιν
ἀγαθοί. οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς. | 14:22
πλανώμενοι
τεκταίνουσι
κακά,
ἔλεον
δὲ
καὶ
ἀλήθειαν
τεκταίνουσιν
ἀγαθοί. οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς. |
14:22 They who go astray devise evils; but the good devise mercy and truth. The framers of evil don't understand mercy and truth; but mercy and faithfullness are with the framers of good. | 14:22 They who go astray devise evils; but the good devise mercy and truth. The framers of evil don't understand mercy and truth; but mercy and faithfullness are with the framers of good. |
23 In all labour there is profit; but the talk of the lips tends only to penury.
14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. | 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστι περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. |
14:23 With everyone who is careful there is abundance; but the pleasure-taking and indolent shall be in want. | 14:23 With everyone who is careful there is abundance; but the pleasure-taking and indolent shall be in want. |
24 The crown of the wise is their riches; but the foolishness of fools is folly.
14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή. | 14:24 στέφανος σοφῶν πλοῦτος αὐτῶν, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή. |
14:24 A prudent man is the crown of the wise; but the occupation of fools is evil. | 14:24 A prudent man is the crown of the wise; but the occupation of fools is evil. |
25 A true witness delivers souls; but a deceitful witness speaks lies.
14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος. | 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος. |
14:25 A faithful witness shall deliver a soul from evil; but a deceitful man kindles falsehoods. | 14:25 A faithful witness shall deliver a soul from evil; but a deceitful man kindles falsehoods. |
26 In the fear of Yahweh is strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα. | 14:26 ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα. |
14:26 In the fear of the Lord is strong confidence; and he leaves his children a support. | 14:26 In the fear of the Lord is strong confidence; and he leaves his children a support. |
27 The fear of Yahweh is a fountain of life, to depart from the snares of death.
14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου. | 14:27 πρόσταγμα Κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου. |
14:27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death. | 14:27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death. |
28 In the multitude of people is the king's honour; but in the want of people is the destruction of the prince.
14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. | 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. |
14:28 In a populous nation is the glory of a king; but in the failure of people is the ruin of a prince. | 14:28 In a populous nation is the glory of a king; but in the failure of people is the ruin of a prince. |
29 He who is slow to wrath is of great understanding; but he who is hasty of spirit exalts folly.
14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. | 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. |
14:29 A man slow to wrath abounds in wisdom; but a man of impatient spirit is very foolish. | 14:29 A man slow to wrath abounds in wisdom; but a man of impatient spirit is very foolish. |
30 A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. | 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. |
14:30 A meek-spirited man is a healer of the heart; but a sensitive heart is a corruption1 of the bones. | 14:30 A meek-spirited man is a healer of the heart; but a sensitive heart is a corruption1 of the bones. |
31 He who oppresses the poor reproaches his Maker; but he who honours him has mercy on the poor.
14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεεῖ πτωχόν. | 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεεῖ πτωχόν. |
14:31 He who oppresses the needy provokes his Maker; but he who honours him has pity on the poor. | 14:31 He who oppresses the needy provokes his Maker; but he who honours him has pity on the poor. |
32 The wicked is driven away in his wickedness; but the righteous has hope in his death.
14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. | 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. |
14:32 The ungodly shall be driven away in his wickedness; but he who is secure in his own holiness is just. | 14:32 The ungodly shall be driven away in his wickedness; but he who is secure in his own holiness is just. |
33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding; but what is in the midst of fools is made known.
14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται. | 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς ἀναπαύσεται σοφίᾳ, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται. |
14:33 There is wisdom in the good heart of a man; but in the heart of fools it is not discerned. | 14:33 There is wisdom in the good heart of a man; but in the heart of fools it is not discerned. |
34 Righteousness exalts a nation; but sin is a reproach to any people.
14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι. | 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι. |
14:34 Righteousness exalts a nation; but sins diminish tribes. | 14:34 Righteousness exalts a nation; but sins diminish tribes. |
35 The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him who causes shame.
14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν. | 14:35
δεκτὸς
βασιλεῖ
ὑπηρέτης
νοήμων,
τῇ
δὲ
ἑαυτοῦ
εὐστροφίᾳ
ἀφαιρεῖται
ἀτιμίαν. |
14:35 An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace. | 14:35 An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace. |