1 Ὁ
συντηρῶν
νόμον
πλεονάζει
προσφοράς,
θυσιάζων
σωτηρίου
ὁ
προσέχων
ἐντολαῖς.
|
1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.
|
2 ἀνταποδιδοὺς
χάριν
προσφέρων
σεμίδαλιν,
καὶ
ὁ
ποιῶν
ἐλεημοσύνην
θυσιάζων
αἰνέσεως.
|
2 He that requiteth a good turn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.
|
3 εὐδοκία
κυρίου
ἀποστῆναι
ἀπὸ
πονηρίας,
καὶ
ἐξιλασμὸς
ἀποστῆναι
ἀπὸ
ἀδικίας.
|
3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.
|
4 μὴ
ὀφθῇς
ἐν
προσώπῳ
κυρίου
κενός·
πάντα
γὰρ
ταῦτα
χάριν
ἐντολῆς.
|
4 Thou shalt not appear empty before the Lord.
|
5 προσφορὰ
δικαίου
λιπαίνει
θυσιαστήριον,
καὶ
ἡ
εὐωδία
αὐτῆς
ἔναντι
ὑψίστου.
|
5 For all these things are to be done because of the commandment.
|
6 θυσία
ἀνδρὸς
δικαίου
δεκτή,
καὶ
τὸ
μνημόσυνον
αὐτῆς
οὐκ
ἐπιλησθήσεται.
|
6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.
|
7 ἐν
ἀγαθῷ
ὀφθαλμῷ
δόξασον
τὸν
κύριον
καὶ
μὴ
σμικρύνῃς
ἀπαρχὴν
χειρῶν
σου.
|
7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.
|
8 ἐν
πάσῃ
δόσει
ἱλάρωσον
τὸ
πρόσωπόν
σου
καὶ
ἐν
εὐφροσύνῃ
ἁγίασον
δεκάτην.
|
8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.
|
9 δὸς
ὑψίστῳ
κατὰ
τὴν
δόσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ἀγαθῷ
ὀφθαλμῷ
καθ'
εὕρεμα
χειρός·
|
9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.
|
10 ὅτι
κύριος
ἀνταποδιδούς
ἐστιν
καὶ
ἑπταπλάσια
ἀνταποδώσει
σοὶ.
|
10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.
|
11 μὴ
δωροκόπει,
οὐ
γὰρ
προσδέξεται,
καὶ
μὴ
ἔπεχε
θυσίᾳ
ἀδίκῳ·
|
11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.
|
12 ὅτι
κύριος
κριτής
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
παρ'
αὐτῷ
δόξα
προσώπου.
|
12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.
|
13 οὐ
λήμψεται
πρόσωπον
ἐπὶ
πτωχοῦ
καὶ
δέησιν
ἠδικημένου
εἰσακούσεται·
|
13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed.
|
14 οὐ
μὴ
ὑπερίδῃ
ἱκετείαν
ὀρφανοῦ
καὶ
χήραν,
ἐὰν
ἐκχέῃ
λαλιάν·
|
14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.
|
15 οὐχὶ
δάκρυα
χήρας
ἐπὶ
σιαγόνα
καταβαίνει
καὶ
ἡ
καταβόησις
ἐπὶ
τῷ
καταγαγόντι
αὐτά;
|
15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall?
|
16 θεραπεύων
ἐν
εὐδοκίᾳ
δεχθήσεται,
καὶ
ἡ
δέησις
αὐτοῦ
ἕως
νεφελῶν
συνάψει·
|
16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds.
|
17 προσευχὴ
ταπεινοῦ
νεφέλας
διῆλθεν,
καὶ
ἕως
συνεγγίσῃ,
οὐ
μὴ
παρακληθῇ·
|
17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted;
|
18 καὶ
οὐ
μὴ
ἀποστῇ,
ἕως
ἐπισκέψηται
ὁ
ὕψιστος
καὶ
κρινεῖ
δικαίοις
καὶ
ποιήσει
κρίσιν.
|
18 and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.
|
19 καὶ
ὁ
κύριος
οὐ
μὴ
βραδύνῃ
οὐδὲ
μὴ
μακροθυμήσῃ
ἐπ'
αὐτοῖς,
|
19 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them,
|
20 ἕως
ἄν
συντρίψῃ
ὀσφὺν
ἀνελεημόνων
καὶ
τοῖς
ἔθνεσιν
ἀνταποδώσει
ἐκδίκησιν,
|
20 till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repaid vengeance to the heathen;
|
21 ἕως
ἐξάρῃ
πλῆθος
ὑβριστῶν
καὶ
σκῆπτρα
ἀδίκων
συντρίψει,
|
21 till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;
|
22 ἕως
ἀνταποδῷ
ἀνθρώπῳ
κατὰ
τὰς
πράξεις
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ἔργα
τῶν
ἀνθρώπων
κατὰ
τὰ
ἐνθυμήματα
αὐτῶν,
|
22 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices;
|
23 ἕως
κρίνῃ
τὴν
κρίσιν
τοῦ
λαοῦ
αὐτοῦ
καὶ
εὐφρανεῖ
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
ἐλέει
αὐτοῦ.
|
23 till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy.
|
24 ὡραῖον
ἔλεος
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
αὐτοῦ
ὡς
νεφέλαι
ὑετοῦ
ἐν
καιρῷ
ἀβροχίας.
|
24 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought.
|