Chapter 16
NAS | TextRec |
---|
16:1 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. | 1 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. |
“These things I have spoken to you so that you might not falter. | “These things I have spoken to you so that you might not falter. |
16:2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. | 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. |
They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming that everyone who kills you might think that he is offering service to God. | They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming that everyone who kills you might think that he is offering service to God. |
16:3 καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ. | 3 καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὑμῖν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ. |
They will do these things because they have not known the Father or me. | They will do these things because they have not known the Father or me. |
16:4 ἀλλὰ
ταῦτα
λελάληκα
ὑμῖν
ἵνα
ὅταν
ἔλθῃ
ἡ
ὥρα
αὐτῶν
μνημονεύητε
αὐτῶν
ὅτι
ἐγὼ
εἶπον
ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἤμην. | 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα, μνημονεύητε αὐτῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἤμην. |
But I have spoken these things to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. I didn't say these things to you at the beginning, because I was with you. | But I have spoken these things to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. I didn't say these things to you at the beginning, because I was with you. |
16:5 νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις; | 5 νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις; |
“But now I am going to him who sent me; and none of you asks me, ‘Where are you going?' | “But now I am going to him who sent me; and none of you asks me, ‘Where are you going?' |
16:6 ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν. | 6 ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν. |
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. | But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
16:7 ἀλλ'
ἐγὼ
τὴν
ἀλήθειαν
λέγω
ὑμῖν,
συμφέρει
ὑμῖν
ἵνα
ἐγὼ
ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς. |
7 ἀλλ'
ἐγὼ
τὴν
ἀλήθειαν
λέγω
ὑμῖν,
συμφέρει
ὑμῖν
ἵνα
ἐγὼ
ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς· |
But I tell you the truth, it is to your advantage that I should go away; for if I don't go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. | But I tell you the truth, it is to your advantage that I should go away; for if I don't go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. |
16:8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· | 8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως. |
And when coming, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment; | And when coming, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment; |
16:9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· | 9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ· |
concerning sin, because they don't believe in me; | concerning sin, because they don't believe in me; |
16:10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· | 10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με· |
and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see me; | and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see me; |
16:11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται. | 11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται. |
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. | and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. |
16:12 Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι· | 12 Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι· |
I have many more things to say to you, but you are not able to bear them now. | I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now. |
16:13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλ' ὅσα ἀκούει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν. | 13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλ' ὅσα ἂν ἀκούσῃ λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν. |
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but whatever he hears, he will speak; and he will tell you what things are coming. | But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but whatever he hears, he will speak; and he will tell you what things are coming. |
16:14 ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. | 14 ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. |
He will glorify me, because he will take from me and will tell it to you. | He will glorify me, because he will take from me and will tell it to you. |
16:15 πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. | 15 πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατήρ, ἐμά ἐστι· διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. |
All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes from me and will tell it to you. | All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes from me and will tell it to you. |
16:16 Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με. | 16 Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα. |
A little while, and you will no longer see me; and again a little while, and you will see me.” | A little while, and you will no longer see me; and again a little while, and you will see me because I go to the Father.” |
16:17 εἶπαν
οὖν
ἐκ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
πρὸς
ἀλλήλους,
τί
ἐστιν
τοῦτο
ὃ
λέγει
ἡμῖν,
μικρὸν
καὶ
οὐ
θεωρεῖτέ
με,
καὶ
πάλιν
μικρὸν
καὶ
ὄψεσθέ
με; καί, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα; |
17 εἶπον
οὖν
ἐκ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
πρὸς
ἀλλήλους,
τί
ἐστι
τοῦτο
ὃ
λέγει
ἡμῖν,
μικρὸν
καὶ
οὐ
θεωρεῖτέ
με,
καὶ
πάλιν
μικρὸν
καὶ
ὄψεσθέ
με; καί, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα; |
Then some of his disciples said to one another, “What is this thing he is telling us, ‘A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me'; and, ‘because I go to the Father'?” | Then some of his disciples said to one another, “What is this thing he is telling us, ‘A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me'; and, ‘because I go to the Father'?” |
16:18 ἔλεγον
οὖν,
τί
ἐστιν
τοῦτο
[ὃ
λέγει]
τὸ
μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ. |
18 ἔλεγον
οὖν,
τοῦτο
τί
ἐστιν
ὃ
λέγει,
τὸ
μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ. |
Then they were saying, “What is this [that he says], ‘A little while'? We don't know what he is saying.” | Then they were saying, “What is this that he says, ‘A little while'? We don't know what he is saying.” |
16:19 ἔγνω [ὁ] Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, περὶ τούτου ζητεῖτε μετ' ἀλλήλων ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; | 19 ἔγνω οὖν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, περὶ τούτου ζητεῖτε μετ' ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; |
Jesus knew that they wanted to question him, and he said to them, “Are you examining together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'? | Then Jesus knew that they wanted to question him, and he said to them, “Are you examining together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me'? |
16:20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. | 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς δὲ λυπηθήσεσθε, ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. |
Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy. | Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy. |
16:21 ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον. | 21 ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκ ἔτι μνημονεύει τῆς θλίψεως, διὰ τὴν χαράν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον. |
When a woman is giving birth she has pain, because her hour has come; but when she brings forth the child, she no longer thinks about the anguish because of the joy that a person has been born into the world. | When a woman is giving birth she has pain, because her hour has come; but when she brings forth the child, she doesn't think about the anguish because of the joy that a person has been born into the world. |
16:22 καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν. | 22 καὶ ὑμεῖς οὖν λύπην μὲν νῦν ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν. |
Therefore you also have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. | Therefore you also have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. |
16:23 καὶ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐμὲ
οὐκ
ἐρωτήσετε
οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν. |
23 καὶ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐμὲ
οὐκ
ἐρωτήσετε
οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ὅσα ἄν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δώσει ὑμῖν. |
In that day you will not question me about anything. Truly, truly, I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give it to you. | In that day you will not question me about anything. Truly, truly, I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give it to you. |
16:24 ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. | 24 ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. |
Until now you have asked for nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be made full. | Until now you have asked for nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be made full. |
16:25 Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν. | 25 Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκ ἔτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν. |
I have spoken these things to you in metaphors; an hour is coming when I will no longer speak to you in metaphors, but will tell you plainly of the Father. | I have spoken these things to you in metaphors; but an hour is coming when I will no longer speak to you in metaphors, but will tell you plainly of the Father. |
16:26 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν· | 26 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε· καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν· |
In that day you will ask in my name, and I don't say to you that I will request of the Father concerning you; | In that day you will ask in my name, and I don't say to you that I will request of the Father concerning you; |
16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον. | 27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον. |
for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came forth from God. | for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came forth from God. |
16:28 ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. | 28 ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρός, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα. |
I came out from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.” | I came out from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.” |
16:29 Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. | 29 Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἴδε νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. |
His disciples said, “Look, now you are speaking plainly and are not speaking a metaphor. | His disciples said, “Look, now you are speaking plainly and are not speaking a metaphor. |
16:30 νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες. |
30 νῦν
οἴδαμεν
ὅτι
οἶδας
πάντα,
καὶ
οὐ
χρείαν
ἔχεις
ἵνα
τίς
σε
ἐρωτᾷ. ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες. |
Now we know that you know all things, and have no need that anyone should question you; by this we believe that you came from God.” | Now we know that you know all things, and have no need that anyone should question you; by this we believe that you came from God.” |
16:31 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, ἄρτι πιστεύετε; | 31 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἄρτι πιστεύετε; |
Jesus answered them, “Do you now believe? | Jesus answered them, “Do you now believe? |
16:32 ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστιν. | 32 ἰδού, ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐλήλυθεν, ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια, καὶ ἐμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστι. |
Look, an hour is coming, and has come, in order that you may be scattered, each to his own home, and to leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me. | Look, an hour is coming, and has come, in order that you may be scattered, each to his own home, and to leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me. |
16:33 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. |
33 ταῦτα
λελάληκα
ὑμῖν,
ἵνα
ἐν
ἐμοὶ
εἰρήνην
ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. |
I have spoken these things to you, so that in me you may have peace. In the world you have tribulation, but have courage; I have overcome the world.” | I have spoken these things to you, so that in me you may have peace. In the world you have tribulation, but have courage; I have overcome the world.” |