topJob ch 7 prev next

Chapter 7

AlexandrinusVaticanus

Job's Life Seems Futile

1 “Is there not an appointed time to man on earth? Are not his days also like the days of a hireling?

7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ζωὴ αὐτοῦ; 7:1 πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ζωὴ αὐτοῦ;
7:1 “Is not the life of man on earth a state of trial? And his existence as that of a hireling by the day? 7:1 “Is not the life of man on earth a state of trial? And his existence as that of a hireling by the day?

2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a hireling looks for the reward of his work.

7:2 ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ. 7:2 ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν Κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς;
ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ;
7:2 Or as a servant who fears his master, and one who has grasped a shadow? Or as a hireling waiting for his pay? 7:2 Or as a servant who fears his master, and one who has grasped a shadow? Or as a hireling waiting for his pay?

3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

7:3 οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν. 7:3 οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
7:3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me. 7:3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.

4 When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?' And I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.

7:4 ἐὰν κοιμηθῶ, λέγω Πότε ἡμέρα;
ὡς δ' ἄν ἀναστῶ, πάλιν Πότε ἑσπέρα;
πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωί.
7:4 ἐὰν κοιμηθῶ, λέγω·
πότε ἡμέρα;
ὡς δ' ἄν ἀναστῶ, πάλιν·
πότε ἑσπέρα;
πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωΐ.
7:4 Whenever I lie down, I say, ‘When will it be day?' And whenever I rise up, again I say ‘When will it be evening?' And I am full of pains from evening to morning. 7:4 Whenever I lie down, I say, ‘When will it be day?' And whenever I rise up, again I say ‘When will it be evening?' And I am full of pains from evening to morning.

5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

7:5 φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων, τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύων. 7:5 φύρεται δέ μου τὸ σῶμα ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων, τήκω δὲ βώλακας γῆς ἀπὸ ἰχῶρος ξύων.
7:5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption. 7:5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.

6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7:6 δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς, ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι. 7:6 δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς, ἀπόλωλε δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι.
7:6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope. 7:6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.

7 Oh remember that my life is wind: my eye shall no more see good.

7:7 μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν. 7:7 μνήσθητι οὖν ὅτι πνεῦμά μου ζωὴ καὶ οὐκέτι ἐπανελεύσεται ὀφθαλμός μου ἰδεῖν ἀγαθόν.
7:7 Remember then that my life is breath, and my eye shall not yet again see good. 7:7 Remember then that my life is breath, and my eye shall not yet again see good.

8 The eye of him who has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.

7:8 οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με·
οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί, καὶ οὐκέτι εἰμί.
7:8 οὐ περιβλέψεταί με ὀφθαλμὸς ὁρῶντός με·
οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν ἐμοί, καὶ οὐκέτι εἰμὶ
7:8 The eye of him who sees me shall not see me again: your eyes are on me, and I am no more. 7:8 The eye of him who sees me shall not see me again: your eyes are on me, and I am no more.

9 As the cloud is consumed and vanishes away; so he who goes down to the grave shall come up no more.

7:9 ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ' οὐρανοῦ.
ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην, οὐκέτι μὴ ἀναβῇ
7:9 ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ' οὐρανοῦ.
ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην, οὐκέτι μὴ ἀναβῇ,
7:9 I am as a cloud that is cleared away from the sky; for if a man go down to the grave, he shall not come up again. 7:9 I am as a cloud that is cleared away from the sky; for if a man go down to the grave, he shall not come up again.

10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

7:10 οὐδ' οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον, οὐδὲ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι τόπος αὐτοῦ. 7:10 οὐδ' οὐ μὴ ἐπιστρέψῃ ἔτι εἰς τὸν ἴδιον οἶκον, οὐδ' οὐ μὴ ἐπιγνῷ αὐτὸν ἔτι τόπος αὐτοῦ.
7:10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more. 7:10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.

11 Therefore I won't restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

7:11 ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου, λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν, ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος. 7:11 ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου, λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν, ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος.
7:11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul. 7:11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.

12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?

7:12 πότερον θάλασσά εἰμι δράκων, ὅτι κατέταξας ἐπ' ἐμὲ φυλακήν; 7:12 πότερον θάλασσά εἰμι δράκων, ὅτι κατέταξας ἐπ' ἐμὲ φυλακήν;
7:12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me? 7:12 Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?

13 When I say, ‘My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';

7:13 εἶπα ὅτι Παρακαλέσει με κλίνη μου, ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου· 7:13 εἶπα ὅτι παρακαλέσει με κλίνη μου, ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου.
7:13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch. 7:13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.

14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions.

7:14 ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ἐν ὁράμασίν με καταπλήσσεις. 7:14 ἐκφοβεῖς με ἐνυπνίοις καὶ ὁράμασί με καταπλήσσεις.
7:14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions. 7:14 You scare me with dreams, and do terrify me with visions.

15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.

7:15 ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου, ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου. 7:15 ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου, ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου·
7:15 You will separate life from my spirit; and yet keep my bones from death. 7:15 You will separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.

16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

7:16 οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι, ἵνα μακροθυμήσω·
ἀπόστα ἀπ' ἐμοῦ, κενὸς γάρ μου βίος.
7:16 οὐ γὰρ εἰς τὸν αἰῶνα ζήσομαι, ἵνα μακροθυμήσω·
ἀπόστα ἀπ' ἐμοῦ, κενὸς γάρ μου βίος.
7:16 For I shall not live forever, that I should patiently endure: depart from me, for my life is vain. 7:16 For I shall not live forever, that I should patiently endure: depart from me, for my life is vain.

17 What is man, that you should magnify him? And that you should set your heart on him?

7:17 τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν 7:17 τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν
7:17 For what is man, that you have magnified him? Or that you give heed to him? 7:17 For what is man, that you have magnified him? Or that you give heed to him?

18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?

7:18 ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωῒ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς; 7:18 ἐπισκοπὴν αὐτοῦ ποιήσῃ ἕως τὸ πρωῒ καὶ εἰς ἀνάπαυσιν αὐτὸν κρινεῖς;
7:18 Will you visit him till the morning, and judge him till the time of rest? 7:18 Will you visit him till the morning, and judge him till the time of rest?

19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

7:19 ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με, ἕως ἄν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ; 7:19 ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με, ἕως ἄν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ;
7:19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle? 7:19 How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?

20 I have sinned; what shall I do to you, Oh you preserver of men? Why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?

7:20 εἰ ἐγὼ ἥμαρτον, τί δύναμαί σοί πρᾶξαι, ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων;
διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου, εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοί φορτίον;
7:20 εἰ ἐγὼ ἥμαρτον, τί δυνήσομαι πρᾶξαι, ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων;
διατί ἔθου με κατεντευκτήν σου, εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοί φορτίον;
7:20 If I have sinned, what shall I be able to do, Oh you who understand the mind of men? Why have you made me as your accuser, and why am I a burden to you? 7:20 If I have sinned, what shall I be able to do, Oh you who understand the mind of men? Why have you made me as your accuser, and why am I a burden to you?

21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.”

7:21 καὶ διὰ τί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου;
νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι, ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί.
7:21 καὶ διατί οὐκ ἐποιήσω τῆς ἀνομίας μου λήθην καὶ καθαρισμὸν τῆς ἁμαρτίας μου;
νυνὶ δὲ εἰς γῆν ἀπελεύσομαι, ὀρθρίζων δὲ οὐκέτι εἰμί.
7:21 Why haven't you forgotten my iniquity, and purged my sin? But now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.” 7:21 Why haven't you forgotten my iniquity, and purged my sin? But now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.”