Chapter 22
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Eliphaz Blames Job
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
22:1 ὑπολαβὼν δὲ Ἑλιφὰς ὁ Θαιμανίτης λέγει | 22:1 ὑπολαβών δὲ Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανίτης λέγει· |
22:1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, | 22:1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, |
2 “Can a man be profitable to God, as he who is wise may be profitable to himself?
22:2 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; | 22:2 πότερον οὐχὶ ὁ Κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; |
22:2 “Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? | 22:2 “Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? |
3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or is it gain to him that you make your ways perfect?
22:3
τί
γὰρ
μέλει
τῷ
κυρίῳ,
ἐὰν
σὺ
ἦσθα
τοῖς
ἔργοις
ἄμεμπτος; ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου; | 22:3
τί
γὰρ
μέλει
τῷ
Κυρίῳ,
ἐὰν
σὺ
ἦσθα
τοῖς
ἔργοις
ἄμεμπτος; ἢ ὠφέλεια, ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου; |
22:3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in your works? Or is it profitable that you should perfect your way? | 22:3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in your works? Or is it profitable that you should perfect your way? |
4 Will he reprove you for fear of you? Will he enter with you into judgment?
22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν; | 22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε, καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν; |
22:4 Will you maintain and plead your own cause? And will he enter into judgment with you? | 22:4 Will you maintain and plead your own cause? And will he enter into judgment with you? |
5 Is not your wickedness great? And your iniquities infinite?
22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σου ἐστιν πολλή, ἀναρίθμητοι δέ σου εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι; | 22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἔστι πολλή, ἀναρίθμητοι δὲ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι; |
22:5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable? | 22:5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable? |
6 For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου. | 22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διακενῆς, ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου· |
22:6 And you have taken security of your brothers for nothing, and have taken away the clothing of the naked. | 22:6 And you have taken security of your brothers for nothing, and have taken away the clothing of the naked. |
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας, ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν. | 22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας, ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν· |
22:7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry. | 22:7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry. |
8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς. | 22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον, ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς. |
22:8 And you have accepted the persons of some; and you have established those who were already settled on the earth. | 22:8 And you have accepted the persons of some; and you have established those who were already settled on the earth. |
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας. | 22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς, ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας. |
22:9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans. | 22:9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans. |
10 Therefore snares are all around you, and sudden fear troubles you;
22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος. | 22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέ σε πόλεμος ἐξαίσιος. |
22:10 Therefore snares have surrounded you, and disastrous war has troubled you. | 22:10 Therefore snares have surrounded you, and disastrous war has troubled you. |
11 Or darkness, that you cannot see; and abundance of waters cover you.
22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη, κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν. | 22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη, κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψε. |
22:11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down. | 22:11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down. |
12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
22:12 μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ, τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν, | 22:12
μὴ
οὐχὶ
ὁ
τὰ
ὑψηλὰ
ναίων
ἐφορᾷ; τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν; |
22:12 Does not he who dwells in the high places observe? And hasn't he brought down the proud? | 22:12 Does not he who dwells in the high places observe? And hasn't he brought down the proud? |
13 And you say, ‘How does God know? Can he judge through the dark cloud?
22:13
καὶ
εἶπας
τί
ἔγνω
ὁ
ἰσχυρός; ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ; | 22:13
καὶ
εἶπας· τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός; ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ; |
22:13 And you have said, ‘What does the Mighty One know? Does he judge in the dark? | 22:13 And you have said, ‘What does the Mighty One know? Does he judge in the dark? |
14 Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.'
22:14 νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ,. καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται. | 22:14 νεφέλη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύεται. |
22:14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.' | 22:14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.' |
15 Have you marked the old way which wicked men have trodden?
22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις, ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι, | 22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις, ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι, |
22:15 Will you not mark the old way, which righteous men have trodden? | 22:15 Will you not mark the old way, which righteous men have trodden? |
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood.
22:16
οἳ
συνελήμφθησαν
ἄωροι; ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν | 22:16
οἳ
συνελήφθησαν
ἄωροι; ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν, |
22:16 who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream. | 22:16 who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream. |
17 Which said to God, ‘Depart from us; and what can the Almighty do for them?'
22:17
οἱ
λέγοντες
κύριος
τί
ποιήσει
ἡμῖν; ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ; | 22:17
οἱ
λέγοντες· Κύριος τί ποιήσει ἡμῖν; ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ Παντοκράτωρ; |
22:17 Who say, ‘What will the Lord do to us? Or what will the Almighty bring on us?' | 22:17 Who say, ‘What will the Lord do to us? Or what will the Almighty bring on us?' |
18 Yet he filled their houses with good things; but the counsel of the wicked is far from me.
22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ' αὐτοῦ. | 22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ' αὐτοῦ. |
22:18 Yet he filled their houses with good things; but the counsel for the wicked is far from him. | 22:18 Yet he filled their houses with good things; but the counsel for the wicked is far from him. |
19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn.
22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν. | 22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν, ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν. |
22:19 The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them. | 22:19 The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them. |
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ. | 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν, καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ. |
22:20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their property. | 22:20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their property. |
21 Acquaint now yourself with him, and be at peace: by it good shall come to you.
22:21
γενοῦ
δὴ
σκληρός,
ἐὰν
ὑπομείνῃς.
εἶτ' ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς. | 22:21
γενοῦ
δὴ
σκληρός,
ἐὰν
ὑπομείνῃς· εἶτα ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς. |
22:21 Be firm, please, if you canst endure; then your fruit shall prosper. | 22:21 Be firm, please, if you canst endure; then your fruit shall prosper. |
22 Receive, please, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου. | 22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου. |
22:22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart. | 22:22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tents.
22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου, πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον. | 22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι Κυρίου, πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδικον. |
22:23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation. | 22:23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation. |
24 Then you shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ὠφίρ. | 22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρα χειμάρρου Σωφίρ. |
22:24 You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Ōphir shall be as the rock of the torrent. | 22:24 You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Sōphir shall be as the rock of the torrent. |
25 Yes, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
22:25 ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον. | 22:25 ἔσται οὖν σου ὁ Παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον. |
22:25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire. | 22:25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire. |
26 For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς. | 22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς· |
22:26 Then you shall have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. | 22:26 Then you shall have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. |
27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου, δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς. | 22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου, δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς· |
22:27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you power to pay your vows. | 22:27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you power to pay your vows. |
28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you; and the light shall shine on your ways.
22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος. | 22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος. |
22:28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light on your paths. | 22:28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light on your paths. |
29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
22:29 ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν, καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει. | 22:29
ὅτι
ἐταπείνωσας
σεαυτόν,
καὶ
ἐρεῖς· ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει. |
22:29 Because you have humbled yourself; and you shall say, Man has behaved proudly, but he shall save him who is of lowly eyes. | 22:29 Because you have humbled yourself; and you shall say, Man has behaved proudly, but he shall save him who is of lowly eyes. |
30 He shall deliver the island of the innocent; and it is delivered by the pureness of your hands.”
22:30 ῥύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου. | 22:30 ῥύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου. |
22:30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.” | 22:30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.” |