1 σοφία
ταπεινοῦ
ἀνυψώσει
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
μέσῳ
μεγιστάνων
καθίσει
αὐτόν.
|
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
|
2 μὴ
αἰνέσῃς
ἄνδρα
ἐν
κάλλει
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
βδελύξῃ
ἄνθρωπον
ἐν
ὁράσει
αὐτοῦ.
|
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
|
3 μικρὰ
ἐν
πετεινοῖς
μέλισσα,
καὶ
ἀρχὴ
γλυκασμάτων
ὁ
καρπὸς
αὐτῆς.
|
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
|
4 ἐν
περιβολῇ
ἱματίων
μὴ
καυχήσῃ
καὶ
ἐν
ἡμέρᾳ
δόξης
μὴ
ἐπαίρου·
ὅτι
θαυμαστὰ
τὰ
ἔργα
κυρίου,
καὶ
κρυπτὰ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
ἀνθρώποις.
|
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
|
5 πολλοὶ
τύραννοι
ἐκάθισαν
ἐπὶ
ἐδάφους,
ὁ
δὲ
ἀνυπονόητος
ἐφόρεσεν
διάδημα.
|
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
|
6 πολλοὶ
δυνάσται
ἠτιμάσθησαν
σφόδρα,
καὶ
ἔνδοξοι
παρεδόθησαν
εἰς
χεῖρας
ἑτέρων.
|
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
|
7 πρὶν
ἐξετάσῃς,
μὴ
μέμψῃ·
νόησον
πρῶτον
καὶ
τότε
ἐπιτίμα.
|
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
|
8 πρὶν
ἢ
ἀκοῦσαι
μὴ
ἀποκρίνου
καὶ
ἐν
μέσῳ
λόγων
μὴ
παρεμβάλλου.
|
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
|
9 περὶ
πράγματος,
οὗ
οὐκ
ἔστιν
σοὶ
χρεία,
μὴ
ἔριζε
καὶ
ἐν
κρίσει
ἁμαρτωλῶν
μὴ
συνέδρευε.
|
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
|
10 τέκνον,
μὴ
περὶ
πολλὰ
ἔστωσαν
αἱ
πράξεις
σου·
ἐὰν
πληθύνῃς,
οὐκ
ἀθῳωθήσῃ·
καὶ
ἐὰν
διώκῃς,
οὐ
μὴ
καταλάβῃς·
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκφύγῃς
διαδράς.
|
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
|
11 ἔστιν
κοπιῶν
καὶ
πονῶν
καὶ
σπεύδων,
καὶ
τόσῳ
μᾶλλον
ὑστερεῖται.
|
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
|
12 ἔστιν
νωθρὸς
προσδεόμενος
ἀντιλήμψεως,
ὑστερῶν
ἰσχύϊ
καὶ
πτωχείᾳ
περισσεύει·
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
ἐπέβλεψαν
αὐτῷ
εἰς
ἀγαθά,
καὶ
ἀνώρθωσεν
αὐτὸν
ἐκ
ταπεινώσεως
αὐτοῦ
|
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
|
13 καὶ
ἀνύψωσεν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἀπεθαύμασαν
ἐπ'
αὐτῷ
πολλοί.
|
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
|
14 ἀγαθὰ
καὶ
κακά,
ζωὴ
καὶ
θάνατος,
πτωχεία
καὶ
πλοῦτος
παρὰ
κυρίου
ἐστίν.
|
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
|
15
|
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
|
16
|
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
|
17 δόσις
κυρίου
παραμένει
εὐσεβέσιν,
καὶ
ἡ
εὐδοκία
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
εὐοδωθήσεται.
|
17 The gift of the Lord remaineth with the devout, and his favour bringeth prosperity for ever.
|
18 ἔστιν
πλουτῶν
ἀπὸ
προσοχῆς
καὶ
σφιγγίας
αὐτοῦ,
καὶ
αὕτη
ἡ
μερὶς
τοῦ
μισθοῦ
αὐτοῦ·
|
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
|
19 ἐν
τῷ
εἰπεῖν
αὐτόν
εὗρον
ἀνάπαυσιν
καὶ
νῦν
φάγομαι
ἐκ
τῶν
ἀγαθῶν
μου,
καὶ
οὐκ
οἶδεν
τίς
καιρὸς
παρελεύσεται
καὶ
καταλείψει
αὐτὰ
ἑτέροις
καὶ
ἀποθανεῖται.
|
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
|
20 στῆθι
ἐν
διαθήκῃ
σου
καὶ
ὁμίλει
ἐν
αὐτῇ
καὶ
ἐν
τῷ
ἔργῳ
σου
παλαιώθητι.
|
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
|
21 μὴ
θαύμαζε
ἐν
ἔργοις
ἁμαρτωλοῦ,
πίστευε
δὲ
κυρίῳ
καὶ
ἔμμενε
τῷ
πόνῳ
σου·
ὅτι
κοῦφον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου
διὰ
τάχους
ἐξάπινα
πλουτίσαι
πένητα.
|
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
|
22 εὐλογία
κυρίου
ἐν
μισθῷ
εὐσεβοῦς,
καὶ
ἐν
ὥρᾳ
ταχινῇ
ἀναθάλλει
εὐλογίαν
αὐτοῦ.
|
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
|
23 μὴ
εἴπῃς
τίς
ἐστίν
μου
χρεία,
καὶ
τίνα
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
ἔσται
μου
τὰ
ἀγαθά;
|
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
|
24 μὴ
εἴπῃς
αὐτάρκη
μοί
ἐστιν,
καὶ
τί
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
κακωθήσομαι;
|
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
|
25 ἐν
ἡμέρᾳ
ἀγαθῶν
ἀμνησία
κακῶν,
καὶ
ἐν
ἡμέρᾳ
κακῶν
οὐ
μνησθήσεται
ἀγαθῶν·
|
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
|
26 ὅτι
κοῦφον
ἔναντι
κυρίου
ἐν
ἡμέρᾳ
τελευτῆς
ἀποδοῦναι
ἀνθρώπῳ
κατὰ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ.
|
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
|
27 κάκωσις
ὥρας
ἐπιλησμονὴν
ποιεῖ
τρυφῆς,
καὶ
ἐν
συντελείᾳ
ἀνθρώπου
ἀποκάλυψις
ἔργων
αὐτοῦ.
|
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
|
28 πρὸ
τελευτῆς
μὴ
μακάριζε
μηδένα,
καὶ
ἐν
τέκνοις
αὐτοῦ
γνωσθήσεται
ἀνήρ.
|
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
|
29 μὴ
πάντα
ἄνθρωπον
εἴσαγε
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου·
πολλὰ
γὰρ
τὰ
ἔνεδρα
τοῦ
δολίου.
|
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
|
30 πέρδιξ
θηρευτὴς
ἐν
καρτάλλῳ,
οὕτως
καρδία
ὑπερηφάνου,
καὶ
ὡς
ὁ
κατάσκοπος
ἐπιβλέπει
πτῶσιν·
|
30 Like as a partridge taken and kept in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
|
31 τὰ
γὰρ
ἀγαθὰ
εἰς
κακὰ
μεταστρέφων
ἐνεδρεύει
καὶ
ἐν
τοῖς
αἱρετοῖς
ἐπιθήσει
μῶμον.
|
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
|
32 ἀπὸ
σπινθῆρος
πυρὸς
πληθύνεται
ἀνθρακιά,
καὶ
ἄνθρωπος
ἁμαρτωλὸς
εἰς
αἷμα
ἐνεδρεύει.
|
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
|
33 πρόσεχε
ἀπὸ
κακούργου,
πονηρὰ
γὰρ
τεκταίνει,
μήποτε
μῶμον
εἰς
τὸν
αἰῶνα
δῷ
σοὶ.
|
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
|
34 ἐνοίκισον
ἀλλότριον,
καὶ
διαστρέψει
σὲ
ἐν
ταραχαῖς
καὶ
ἀπαλλοτριώσει
σὲ
τῶν
ἰδίων
σου.
|
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.
|