Chapter 33
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Elihu Speaks for God
1 “Therefore, Job, please, hear my speeches, and listen to all my words.
33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον, Ἰώβ, τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου· | 33:1 Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον, Ἰώβ, τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου· |
33:1 “However hear, Job, my words, and listen to my speech. | 33:1 “However hear, Job, my words, and listen to my speech. |
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου. | 33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου. |
33:2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. | 33:2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. |
3 My words shall be of the uprightness of my heart; and my lips shall utter knowledge clearly.
33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει. | 33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασι, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει. |
33:3 My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. | 33:3 My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. |
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με. | 33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ Παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με. |
33:4 The Divine Spirit is what formed me, and the breath of the Almighty what teaches me. | 33:4 The Divine Spirit is what formed me, and the breath of the Almighty what teaches me. |
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
33:5
ἐὰν
δύνῃ,
δός
μοι
ἀπόκρισιν
πρὸς
ταῦτα· ὑπόμεινον, στῆθι κατ' ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ. | 33:5
ἐὰν
δύνῃ,
δός
μοι
ἀπόκρισιν
πρὸς
ταῦτα· ὑπόμεινον, στῆθι κατ' ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ. |
33:5 If you canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against you. | 33:5 If you canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against you. |
6 Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα. | 33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα. |
33:6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. | 33:6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. |
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σὲ στροβήσει, οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί. | 33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει, οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί. |
33:7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy on you. | 33:7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy on you. |
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου, φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα· | 33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσί μου, φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα, |
33:8 But you have said in my ears, (I have heard the voice of your words;) because you say, ‘I am pure, not having sinned; | 33:8 But you have said in my ears, (I have heard the voice of your words;) because you say, ‘I am pure, not having sinned; |
9 ‘I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
33:9 διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτος δέ εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα· | 33:9
διότι
λέγεις· καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτός εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα. |
33:9 I am blameless, for I haven't transgressed. | 33:9 I am blameless, for I haven't transgressed. |
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
33:10 μέμψιν δὲ κατ' ἐμοῦ εὗρεν, ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον· | 33:10 μέμψιν δὲ κατ' ἐμοῦ εὗρεν, ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον· |
33:10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. | 33:10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. |
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.'
33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς. | 33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξε δέ μου πάσας τὰς ὁδούς· |
33:11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.' | 33:11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.' |
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
33:12
πῶς
γὰρ
λέγεις
δίκαιός
εἰμι,
καὶ
οὐκ
ἐπακήκοέν
μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν. | 33:12
πῶς
γὰρ
λέγεις· δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέ μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν. |
33:12 For how say you, I am righteous, yet he hasn't listened to me? For he who is above mortals is eternal. | 33:12 For how say you, I am righteous, yet he hasn't listened to me? For he who is above mortals is eternal. |
13 Why do you quarrel against him? For he gives not account of any of his matters.
33:13 λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα; | 33:13
λέγεις
δέ· διατί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοέ μου πᾶν ῥῆμα; |
33:13 But you say, Why hasn't he heard every word of my cause? | 33:13 But you say, Why hasn't he heard every word of my cause? |
14 For God speaks once, yes twice, yet man doesn't perceives it.
33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον, | 33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλῆσαι ὁ Κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ |
33:14 For when the Lord speaks once, or a second time, | 33:14 For when the Lord speaks once, or a second time, |
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
33:15 ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ' ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης· | 33:15 ἐνύπνιον, ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ' ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης. |
33:15 sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall on men, in slumberings on the bed:) | 33:15 sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall on men, in slumberings on the bed:) |
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν | 33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσι φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν |
33:16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions. | 33:16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions. |
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας, τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο. | 33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἀπὸ ἀδικίας, τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο. |
33:17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. | 33:17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. |
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ. | 33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ. |
33:18 He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. | 33:18 He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. |
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain.
33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν, | 33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐπὶ μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησε· |
33:19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. | 33:19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. |
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει, | 33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει, |
33:20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; | 33:20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; |
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
33:21 ἕως ἄν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά· | 33:21 ἕως ἄν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά· |
33:21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare. | 33:21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare. |
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
33:22 ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ. | 33:22 ἤγγισε δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδη. |
33:22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades. | 33:22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades. |
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among 1000, to show to man his uprightness.
33:23
ἐὰν
ὦσιν
χίλιοι
ἄγγελοι
θανατηφόροι,
εἷς
αὐτῶν
οὐ
μὴ
τρώσῃ
αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ, | 33:23
ἐὰν
ὦσι
χίλιοι
ἄγγελοι
θανατηφόροι,
εἷς
αὐτῶν
οὐ
μὴ
τρώσῃ
αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι πρὸς Κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ, |
33:23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly; | 33:23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly; |
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον, ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ· | 33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον, ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ· |
33:24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster on a wall; and he will fill his bones with next day. | 33:24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster on a wall; and he will fill his bones with next day. |
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth.
33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις. | 33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις. |
33:25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. | 33:25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. |
26 He shall pray to God, and he will be favourable to him; and he shall see his face with joy; for he will render to man his righteousness.
33:26
εὐξάμενος
δὲ
πρὸς
κύριον,
καὶ
δεκτὰ
αὐτῷ
ἔσται,
εἰσελεύσεται
δὲ
προσώπῳ
καθαρῷ
σὺν
ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην. | 33:26
εὐξάμενος
δὲ
πρὸς
Κύριον,
καὶ
δεκτὰ
αὐτῷ
ἔσται,
εἰσελεύσεται
προσώπῳ
ἱλαρῷ
σὺν
ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην. |
33:26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise; for he will render to men their due. | 33:26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise; for he will render to men their due. |
27 He looks on men, and if any say, ‘I have sinned, and perverted what was right, and it profited me not;
33:27 εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν, καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον. | 33:27
εἶτα
τότε
ἀπομέμψεται
ἄνθρωπος
αὐτὸς
ἑαυτῷ
λέγον· οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέ με ὧν ἥμαρτον. |
33:27 Even then a man shall blame himself, saying, ‘What kind of things have I done? And he hasn't punished me according to the full amount of my sins. | 33:27 Even then a man shall blame himself, saying, ‘What kind of things have I done? And he hasn't punished me according to the full amount of my sins. |
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.'
33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται. | 33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται. |
33:28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.' | 33:28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.' |
29 Lo, all these things works God frequently with man,
33:29 ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός. | 33:29 ἰδοὺ ταῦτα πάντα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός. |
33:29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. | 33:29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. |
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
33:30 ἀλλ' ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν. | 33:30 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν. |
33:30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. | 33:30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. |
31 Mark well, Oh Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
33:31
ἐνωτίζου,
Ἰώβ,
καὶ
ἄκουέ
μου· κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω. | 33:31
ἐνωτίζου,
Ἰώβ,
καὶ
ἄκουέ
μου· κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω. |
33:31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak. | 33:31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak. |
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33:32
εἰ
εἰσὶν
λόγοι,
ἀποκρίθητί
μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε. | 33:32
εἰ
εἰσί
σοι
λόγοι,
ἀποκρίθητί
μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε. |
33:32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified. | 33:32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified. |
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.”
33:33
εἰμή
σὺ
ἄκουσόν
μου· κώφευσον, καὶ διδάξω σὲ σοφίαν. | 33:33
εἰ
μή,
σὺ
ἄκουσόν
μου· κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν. |
33:33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.” | 33:33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.” |