1 Μὴ
περὶ
τούτων
αἰσχυνθῇς
καὶ
μὴ
λάβῃς
πρόσωπον
τοῦ
ἁμαρτάνειν·
|
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
|
2 περὶ
νόμου
ὑψίστου
καὶ
διαθήκης
καὶ
περὶ
κρίματος
δικαιῶσαι
τὸν
ἀσεβῆ,
|
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
|
3 περὶ
λόγου
κοινωνοῦ
καὶ
ὁδοιπόρων
καὶ
περὶ
δόσεως
κληρονομίας
ἑταίρων,
|
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
|
4 περὶ
ἀκριβείας
ζυγοῦ
καὶ
σταθμίων
καὶ
περὶ
κτήσεως
πολλῶν
καὶ
ὀλίγων,
|
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
|
5 περὶ
διαφόρου
πράσεως
ἐμπόρων
καὶ
περὶ
παιδείας
τέκνων
πολλῆς
καὶ
οἰκέτῃ
πονηρῷ
πλευρὰν
αἱμάξαι·
|
5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
|
6 ἐπὶ
γυναικὶ
πονηρᾷ
καλὸν
σφραγίς,
καὶ
ὅπου
χεῖρες
πολλαί,
κλεῖσον·
|
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
|
7 ὃ
ἐὰν
παραδιδῷς,
ἐν
ἀριθμῷ
καὶ
σταθμῷ,
καὶ
δόσις
καὶ
λῆμψις,
πάντα
ἐν
γραφῇ·
|
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
|
8 περὶ
παιδείας
ἀνοήτου
καὶ
μωροῦ
καὶ
ἐσχατογήρως
κρινομένου
πρὸς
νέους·
καὶ
ἔσῃ
πεπαιδευμένος
ἀληθινῶς
καὶ
δεδοκιμασμένος
ἔναντι
παντὸς
ζῶντος.
|
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
|
9 θυγάτηρ
πατρὶ
ἀπόκρυφος
ἀγρυπνία,
καὶ
ἡ
μέριμνα
αὐτῆς
ἀφιστᾷ
ὕπνον·
ἐν
νεότητι
αὐτῆς,
μήποτε
παρακμάσῃ,
καὶ
συνῳκηκυῖα,
μήποτε
μισηθῇ·
|
9 A daughter is a wakeful care to a father; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
|
10 ἐν
παρθενίᾳ,
μήποτε
βεβηλωθῇ
καὶ
ἐν
τοῖς
πατρικοῖς
αὐτῆς
ἔγκυος
γένηται·
μετὰ
ἀνδρὸς
οὖσα
μήποτε
παραβῇ,
καὶ
συνῳκηκυῖα,
μήποτε
στειρωθῇ.
|
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
|
11 ἐπὶ
θυγατρὶ
ἀδιατρέπτῳ
στερέωσον
φυλακήν,
μήποτε
ποιήσῃ
σὲ
ἐπίχαρμα
ἐχθροῖς,
λαλιὰν
ἐν
πόλει
καὶ
ἔκκλητον
λαοῦ,
καὶ
καταισχύνῃ
σὲ
ἐν
πλήθει
πολλῶν.
|
11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
|
12 παντὶ
ἀνθρώπῳ
μὴ
ἔμβλεπε
ἐν
κάλλει
καὶ
ἐν
μέσῳ
γυναικῶν
μὴ
συνέδρευε·
|
12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
|
13 ἀπὸ
γὰρ
ἱματίων
ἐκπορεύεται
σὴς
καὶ
ἀπὸ
γυναικὸς
πονηρία
γυναικός.
|
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
|
14 κρείσσων
πονηρία
ἀνδρὸς
ἢ
ἀγαθοποιὸς
γυνή,
καὶ
γυνὴ
καταισχύνουσα
εἰς
ὀνειδισμόν.
|
14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
|
15 μνησθήσομαι
δὴ
τὰ
ἔργα
κυρίου,
καὶ
ἃ
ἑόρακα,
ἐκδιηγήσομαι·
ἐν
λόγοις
κυρίου
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ.
|
15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
|
16 ἥλιος
φωτίζων
κατὰ
πᾶν
ἐπέβλεψεν,
καὶ
τῆς
δόξης
κυρίου
πλῆρες
τὸ
ἔργον
αὐτοῦ.
|
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
|
17 οὐκ
ἐξεποίησεν
τοῖς
ἁγίοις
κυρίου
ἐκδιηγήσασθαι
πάντα
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ,
ἃ
ἐστερέωσεν
κύριος
ὁ
παντοκράτωρ
στηριχθῆναι
ἐν
δόξῃ
αὐτοῦ
τὸ
πᾶν.
|
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
|
18 ἄβυσσον
καὶ
καρδίαν
ἐξίχνευσεν
καὶ
ἐν
πανουργεύμασιν
αὐτῶν
διενοήθη·
ἔγνω
γὰρ
ὁ
ὕψιστος
πᾶσαν
εἴδησιν
καὶ
ἐνέβλεψεν
εἰς
σημεῖον
αἰῶνος
|
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
|
19 ἀπαγγέλλων
τὰ
παρεληλυθότα
καὶ
τὰ
ἐσόμενα
καὶ
ἀποκαλύπτων
ἴχνη
ἀποκρύφων·
|
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
|
20 οὐ
παρῆλθεν
αὐτὸν
πᾶν
διανόημα,
οὐκ
ἐκρύβη
ἀπ'
αὐτοῦ
οὐδὲ
εἷς
λόγος.
|
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
|
21 τὰ
μεγαλεῖα
τῆς
σοφίας
αὐτοῦ
ἐκόσμησεν,
ὡς
ἔστιν
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
οὔτε
προσετέθη
οὔτε
ἠλαττώθη,
καὶ
οὐ
προσεδεήθη
οὐδενὸς
συμβούλου.
|
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
|
22 ὡς
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ
ἐπιθυμητὰ
καὶ
ὡς
σπινθῆρός
ἐστιν
θεωρῆσαι·
|
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
|
23 πάντα
ταῦτα
ζῇ
καὶ
μένει
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐν
πάσαις
χρείαις,
καὶ
πάντα
ὑπακούει.
|
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
|
24 πάντα
δισσά
ἓν
κατέναντι
τοῦ
ἑνός,
καὶ
οὐκ
ἐποίησεν
οὐδὲν
ἐλλεῖπον·
|
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
|
25 ἓν
τοῦ
ἑνὸς
ἐστερέωσεν
τὰ
ἀγαθά,
καὶ
τίς
πλησθήσεται
ὁρῶν
δόξαν
αὐτοῦ;
|
25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?
|