1 Γαυρίαμα
ὕψους
στερέωμα
καθαριότητος,
εἶδος
οὐρανοῦ
ἐν
ὁράματι
δόξης.
|
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
|
2 ἥλιος
ἐν
ὀπτασίᾳ
διαγγέλλων
ἐν
ἐξόδῳ
σκεῦος
θαυμαστόν,
ἔργον
ὑψίστου·
|
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
|
3 ἐν
μεσημβρίᾳ
αὐτοῦ
ἀναξηραίνει
χώραν,
καὶ
ἐναντίον
καύματος
αὐτοῦ
τίς
ὑποστήσεται;
|
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
|
4 κάμινον
φυσῶν
ἐν
ἔργοις
καύματος,
τριπλασίως
ἥλιος
ἐκκαίων
ὄρη·
ἀτμίδας
πυρώδεις
ἐκφυσῶν
καὶ
ἐκλάμπων
ἀκτῖνας
ἀμαυροῖ
ὀφθαλμούς.
|
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
|
5 μέγας
κύριος
ὁ
ποιήσας
αὐτόν,
καὶ
ἐν
λόγοις
αὐτοῦ
κατέσπευσεν
πορείαν.
|
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
|
6 καὶ
ἡ
σελήνη
ἐν
πᾶσιν
εἰς
καιρὸν
αὐτῆς,
ἀνάδειξιν
χρόνων
καὶ
σημεῖον
αἰῶνος·
|
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
|
7 ἀπὸ
σελήνης
σημεῖον
ἑορτῆς,
φωστὴρ
μειούμενος
ἐπὶ
συντελείας.
|
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
|
8 μὴν
κατὰ
τὸ
ὄνομα
αὐτῆς
ἐστιν
αὐξανόμενος
θαυμαστῶς
ἐν
ἀλλοιώσει,
σκεῦος
παρεμβολῶν
ἐν
ὕψει,
ἐν
στερεώματι
οὐρανοῦ
ἐκλάμπων.
|
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
|
9 κάλλος
οὐρανοῦ
δόξα
ἄστρων,
κόσμος
φωτίζων
ἐν
ὑψίστοις
κυρίου·
|
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
|
10 ἐν
λόγοις
ἁγίου
στήσονται
κατὰ
κρίμα
καὶ
οὐ
μὴ
ἐκλυθῶσιν
ἐν
φυλακαῖς
αὐτῶν.
|
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
|
11 ἰδὲ
τόξον
καὶ
εὐλόγησον
τὸν
ποιήσαντα
αὐτὸ
σφόδρα
ὡραῖον
ἐν
τῷ
αὐγάσματι
αὐτοῦ·
|
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
|
12 ἐγύρωσεν
οὐρανὸν
ἐν
κυκλώσει
δόξης,
χεῖρες
ὑψίστου
ἐτάνυσαν
αὐτό.
|
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
|
13 προστάγματι
αὐτοῦ
κατέσπευσεν
χιόνα
καὶ
ταχύνει
ἀστραπὰς
κρίματος
αὐτοῦ·
|
13 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
|
14 διὰ
τοῦτο
ἠνεῴχθησαν
θησαυροί,
καὶ
ἐξέπτησαν
νεφέλαι
ὡς
πετεινά·
|
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
|
15 ἐν
μεγαλείῳ
αὐτοῦ
ἴσχυσεν
νεφέλας,
καὶ
διεθρύβησαν
λίθοι
χαλάζης·
|
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
|
16 καὶ
ἐν
ὀπτασίᾳ
αὐτοῦ
σαλευθήσεται
ὄρη,
ἐν
θελήματι
αὐτοῦ
πνεύσεται
νότος.
|
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
|
17 φωνὴ
βροντῆς
αὐτοῦ
ὠνείδισεν
γῆν
καὶ
καταιγὶς
βορέου
καὶ
συστροφὴ
πνεύματος.
|
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
|
18 ὡς
πετεινὰ
καθιπτάμενα
πάσσει
χιόνα
καὶ
ὡς
ἀκρὶς
καταλύουσα
ἡ
κατάβασις
αὐτῆς·
κάλλος
λευκότητος
αὐτῆς
ἐκθαυμάσει
ὀφθαλμός,
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
ὑετοῦ
αὐτῆς
ἐκστήσεται
καρδία.
|
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
|
19 καὶ
πάχνην
ὡς
ἅλα
ἐπὶ
γῆς
χέει,
καὶ
παγεῖσα
γίνεται
σκολόπων
ἄκρα.
|
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
|
20 ψυχρὸς
ἄνεμος
βορέης
πνεύσει,
καὶ
παγήσεται
κρύσταλλος
ἐφ'
ὕδατος·
ἐπὶ
πᾶσαν
συναγωγὴν
ὕδατος
καταλύσει,
καὶ
ὡς
θώρακα
ἐνδύσεται
τὸ
ὕδωρ.
|
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
|
21 καταφάγεται
ὄρη
καὶ
ἔρημον
ἐκκαύσει
καὶ
ἀποσβέσει
χλόην
ὡς
πῦρ.
|
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
|
22 ἴασις
πάντων
κατὰ
σπουδὴν
ὁμίχλη
δρόσος
ἀπαντῶσα
ἀπὸ
καύσωνος
ἱλαρώσει.
|
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
|
23 λογισμῷ
αὐτοῦ
ἐκόπασεν
ἄβυσσον
καὶ
ἐφύτευσεν
ἐν
αὐτῇ
νήσους.
|
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
|
24 οἱ
πλέοντες
τὴν
θάλασσαν
διηγοῦνται
τὸν
κίνδυνον
αὐτῆς,
καὶ
ἀκοαῖς
ὠτίων
ἡμῶν
θαυμάζομεν·
|
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
|
25 καὶ
ἐκεῖ
τὰ
παράδοξα
καὶ
θαυμάσια
ἔργα
ποικιλία
παντὸς
ζῴου,
κτίσις
κητῶν.
|
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
|
26 δι'
αὐτὸν
εὐοδοῖ
ἄγγελος
αὐτοῦ,
καὶ
ἐν
λόγῳ
αὐτοῦ
σύγκειται
τὰ
πάντα.
|
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
|
27 πολλὰ
ἐροῦμεν
καὶ
οὐ
μὴ
ἀφικώμεθα,
καὶ
συντέλεια
λόγων
τὸ
πᾶν
ἐστιν
αὐτός.
|
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
|
28 δοξάζοντες
ποῦ
ἰσχύσομεν;
αὐτὸς
γὰρ
ὁ
μέγας
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ.
|
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
|
29 φοβερὸς
κύριος
καὶ
σφόδρα
μέγας,
καὶ
θαυμαστὴ
ἡ
δυναστεία
αὐτοῦ
|
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
|
30 δοξάζοντες
κύριον
ὑψώσατε
καθ'
ὅσον
ἄν
δύνησθε,
ὑπερέξει
γὰρ
καὶ
ἔτι·
καὶ
ὑψοῦντες
αὐτὸν
πληθύνατε
ἐν
ἰσχύϊ,
μὴ
κοπιᾶτε,
οὐ
γὰρ
μὴ
ἀφίκησθε.
|
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
|
31 τίς
ἑόρακεν
αὐτὸν
καὶ
ἐκδιηγήσεται;
καὶ
τίς
μεγαλυνεῖ
αὐτὸν
καθώς
ἐστιν;
|
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
|
32 πολλὰ
ἀπόκρυφά
ἐστιν
μείζονα
τούτων,
ὀλίγα
γὰρ
ἑωράκαμεν
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ·
|
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
|
33 πάντα
γὰρ
ἐποίησεν
ὁ
κύριος
καὶ
τοῖς
εὐσεβέσιν
ἔδωκεν
σοφίαν.
|
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
|