Psalm 102
(LXX 101)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and pours out his complaint before Yahweh.
Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. | Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον Κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. |
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. | A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. |
1 Hear my prayer, Oh Yahweh, and let my cry come to you.
102:1 Εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω. | 102:1 κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθέτω. |
102:1 Hear my prayer, Oh Lord, and let my cry come to you. | 102:1 Hear my prayer, Oh Lord, and let my cry come to you. |
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me; in the day when I call answer me speedily.
102:2
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ'
ἐμοῦ· ἐν ᾗ ἄν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με· ἐν ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ εἰσάκουσόν μου. | 102:2
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ'
ἐμοῦ· ἐν ᾗ ἄν ἡμέρᾳ θλίβωμαι, κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου· ἐν ᾗ ἄν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου, |
102:2 Turn not away your face from me; in the day when I am afflicted, incline your ear to me; in the day when I shall call on you, speedily hear me. | 102:2 Turn not away your face from me; in the day when I am afflicted, incline your ear to me; in the day when I shall call on you, speedily hear me. |
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
102:3 Ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν. | 102:3 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν. |
102:3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. | 102:3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. |
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
102:4 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου. | 102:4 ἐπλήγην ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου. |
102:4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. | 102:4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. |
5 By reason of the voice of my groaning my bones cling to my skin.
102:5 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου. | 102:5 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου. |
102:5 By reason of the voice of my groaning, my bone has clung to my flesh. | 102:5 By reason of the voice of my groaning, my bone has clung to my flesh. |
6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
102:6 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ, ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ, | 102:6 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ, ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ, |
102:6 I have become like a pelican of the wilderness; | 102:6 I have become like a pelican of the wilderness; |
7 I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
102:7 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι. | 102:7 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενόμην ὡς στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματος. |
102:7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. | 102:7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. |
8 My enemies reproach me all the day; and they who are mad against me are sworn against me.
102:8 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου, καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ' ἐμοῦ ὤμνυον. | 102:8 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἔχθροί μου, καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ' ἐμοῦ ὤμνυον. |
102:8 All the day long my enemies have reproached me; and they who praised me have sworn against me. | 102:8 All the day long my enemies have reproached me; and they who praised me have sworn against me. |
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
102:9 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων | 102:9 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων |
102:9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; | 102:9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; |
10 Because of your indignation and your wrath; for you have lifted me up, and cast me down.
102:10 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου, ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με. | 102:10 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου, ὅτι ἐπάρας κατέῤῥαξάς με. |
102:10 because of your anger and your wrath; for you have lifted me up, and dashed me down. | 102:10 because of your anger and your wrath; for you have lifted me up, and dashed me down. |
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
102:11 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην. | 102:11 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, κἀγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην. |
102:11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. | 102:11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. |
12 But you, Oh Yahweh, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
102:12 σὺ δέ, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα μένεις, καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | 102:12 σὺ δέ, Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα μένεις, καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
102:12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation. | 102:12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation. |
13 You shall arise, and have mercy on Zion; for the time to favour her, yes, the set time, is come.
102:13 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιών, ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν, ὅτι ἥκει καιρός· | 102:13 σὺ ἀναστὰς οἰκτειρήσεις τὴν Σιών, ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτειρῆσαι αὐτήν, ὅτι ἥκει καιρός· |
102:13 You shall arise, and have mercy on Siōn; for it is time to have mercy on her, for the set time is come. | 102:13 You shall arise, and have mercy on Siōn; for it is time to have mercy on her, for the set time is come. |
14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust of it.
102:14 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν. | 102:14 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς, καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτειρήσουσι. |
102:14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. | 102:14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. |
15 So the heathen shall fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.
102:15 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου. | 102:15 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου, Κύριε, καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου, |
102:15 So the nations shall fear your name, Oh Lord, and all kings your glory. | 102:15 So the nations shall fear your name, Oh Lord, and all kings your glory. |
16 When Yahweh shall build up Zion, he shall appear in his glory.
102:16 Ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιὼν καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. | 102:16 ὅτι οἰκοδομήσει Κύριος τὴν Σιὼν καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. |
102:16 For the Lord shall build up Siōn, and shall appear in his glory. | 102:16 For the Lord shall build up Siōn, and shall appear in his glory. |
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
102:17 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν. | 102:17 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσε τὴν δέησιν αὐτῶν. |
102:17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. | 102:17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. |
18 This shall be written for the generation to come; and the people which shall be created shall praise Yahweh.
102:18 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον, | 102:18 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν Κύριον. |
102:18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. | 102:18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. |
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did Yahweh behold the earth;
102:19 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν | 102:19 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, Κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψε |
102:19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked on the earth from heaven; | 102:19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked on the earth from heaven; |
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those who are appointed to death;
102:20 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων, | 102:20 τοῦ ἀκοῦσαι τοῦ στεναγμοῦ τῶν πεπεδημένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων, |
102:20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; | 102:20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; |
21 To declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
102:21 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιὼν τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ | 102:21 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιὼν τὸ ὄνομα Κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ |
102:21 to proclaim the name of the Lord in Siōn, and his praise in Jerusalem; | 102:21 to proclaim the name of the Lord in Siōn, and his praise in Jerusalem; |
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yahweh.
102:22 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ. | 102:22 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλεῖς τοῦ δουλεύειν τῷ Κυρίῳ. |
102:22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. | 102:22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. |
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
102:23 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ, τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι· | 102:23
ἀπεκρίθη
αὐτῷ
ἐν
ὁδῷ
ἰσχύος
αὐτοῦ· τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι· |
102:23 He answered him in the way of his strength; tell me the fewness of my days. | 102:23 He answered him in the way of his strength; tell me the fewness of my days. |
24 I said, “Oh my God, take me not away in the midst of my days; your years are throughout all generations.
102:24 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου, ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου. | 102:24
μὴ
ἀναγάγῃς
με
ἐν
ἡμίσει
ἡμερῶν
μου· ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου. |
102:24 “Take me not away in the midst of my days; your years are through all generations. | 102:24 “Take me not away in the midst of my days; your years are through all generations. |
25 Of old have you laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of your hands.
102:25 κατ' ἀρχὰς σύ, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰσιν οἱ οὐρανοί· | 102:25 κατ' ἀρχὰς σύ, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· |
102:25 In the beginning you, Oh Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands. | 102:25 In the beginning you, Oh Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands. |
26 They shall perish, but you shall endure; yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture you shall change them, and they shall be changed;
102:26 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται· | 102:26 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς καὶ ἀλλαγήσονται· |
102:26 They shall perish, but you remain; and they all shall grow old as a garment; and as a vesture you shall fold them, and they shall be changed. | 102:26 They shall perish, but you remain; and they all shall grow old as a garment; and as a vesture you shall fold them, and they shall be changed. |
27 But you are the same, and your years shall have no end.
102:27 σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. | 102:27 σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. |
102:27 But you are the same, and your years shall not fail. | 102:27 But you are the same, and your years shall not fail. |
28 The children of your servants shall continue, and their descendants shall be established before you.”
102:28 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται. | 102:28 οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσι, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται. |
102:28 The children of your servants shall dwell securely, and their descendants shall prosper for ever.” | 102:28 The children of your servants shall dwell securely, and their descendants shall prosper for ever.” |