1 Τῷ
φοβουμένῳ
κύριον
οὐκ
ἀπαντήσει
κακόν,
ἀλλ'
ἐν
πειρασμῷ
καὶ
πάλιν
ἐξελεῖται.
|
1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.
|
2 ἀνὴρ
σοφὸς
οὐ
μισήσει
νόμον,
ὁ
δὲ
ὑποκρινόμενος
ἐν
αὐτῷ
ὡς
ἐν
καταιγίδι
πλοῖον.
|
2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.
|
3 ἄνθρωπος
συνετὸς
ἐμπιστεύσει
νόμῳ,
καὶ
ὁ
νόμος
αὐτῷ
πιστὸς
ὡς
ἐρώτημα
δήλων.
|
3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.
|
4 ἑτοίμασον
λόγον
καὶ
οὕτως
ἀκουσθήσῃ,
σύνδησον
παιδείαν
καὶ
ἀποκρίθητι.
|
4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.
|
5 τροχὸς
ἁμάξης
σπλάγχνα
μωροῦ,
καὶ
ὡς
ἄξων
στρεφόμενος
ὁ
διαλογισμὸς
αὐτοῦ.
|
5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.
|
6 ἵππος
εἰς
ὀχείαν
ὡς
φίλος
μωκός,
ὑποκάτω
παντὸς
ἐπικαθημένου
χρεμετίζει.
|
6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.
|
7 διὰ
τί
ἡμέρα
ἡμέρας,
ὑπερέχει
καὶ
πᾶν
φῶς
ἡμέρας
ἐνιαυτοῦ
ἀφ'
ἡλίου;
|
7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?
|
8 ἐν
γνώσει
κυρίου
διεχωρίσθησανμ
καὶ
ἠλλοίωσεν
καιροὺς
καὶ
ἑορτάς·
|
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.
|
9 ἀπ'
αὐτῶν
ἀνύψωσεν
καὶ
ἡγίασεν
καὶ
ἐξ
αὐτῶν
ἔθηκεν
εἰς
ἀριθμὸν
ἡμερῶν,
|
9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.
|
10 καὶ
ἄνθρωποι
πάντες
ἀπὸ
ἐδάφουςμ
καὶ
ἐκ
γῆς
ἐκτίσθη
Ἀδάμ
|
10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:
|
11 ἐν
πλήθει
ἐπιστήμης
κύριος
διεχώρισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἠλλοίωσεν
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῶν·
|
11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.
|
12 ἐξ
αὐτῶν
εὐλόγησεν
καὶ
ἀνύψωσεν
καὶ
ἐξ
αὐτῶν
ἡγίασεν
καὶ
πρὸς
αὐτὸν
ἤγγισεν·
ἀπ'
αὐτῶν
κατηράσατο
καὶ
ἐταπείνωσεν
καὶ
ἀνέστρεψεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
στάσεως
αὐτῶν.
|
12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.
|
13 ὡς
πηλὸς
κεραμέως
ἐν
χειρὶ
αὐτοῦ —
πᾶσαι
αἱ
ὁδοὶ
αὐτοῦ —,
κατὰ
τὴν
εὐδοκίαν
αὐτοῦ
οὕτως
ἄνθρωποι
ἐν
χειρὶ
τοῦ
ποιήσαντος
αὐτοὺς
ἀποδοῦναι
αὐτοῖς
κατὰ
τὴν
κρίσιν
αὐτοῦ.
|
13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.
|
14 ἀπέναντι
τοῦ
κακοῦ
τὸ
ἀγαθόν,
καὶ
ἀπέναντι
τοῦ
θανάτου
ἡ
ζωή
οὕτως
ἀπέναντι
εὐσεβοῦς
ἁμαρτωλός·
|
14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.
|
15 καὶ
οὕτως
ἔμβλεψον
εἰς
πάντα
τὰ
ἔργα
τοῦ
ὑψίστου,
δύο
δύο,
ἓν
κατέναντι
τοῦ
ἑνός.
|
15 So look upon all the works of the most High; and there are two by two, one against another.
|
16 κἀγὼ
ἔσχατος
ἠγρύπνησα
ὡς
καλαμώμενος
ὀπίσω
τρυγητῶν·
|
16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers:
|
17 ἐν
εὐλογίᾳ
κυρίου
ἔφθασα
καὶ
ὡς
τρυγῶν
ἐπλήρωσα
ληνόν.
|
17 by the blessing of the Lord I profited, and filled my winepress like a gatherer of grapes.
|
18 κατανοήσατε
ὅτι
οὐκ
ἐμοὶ
μόνῳ
ἐκοπίασα,
ἀλλὰ
πᾶσιν
τοῖς
ζητοῦσιν
παιδείαν.
|
18 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.
|
19 ἀκούσατέ
μου,
μεγιστᾶνες
λαοῦ,
καὶ
οἱ
ἡγούμενοι
ἐκκλησίας,
ἐνωτίσασθε.
|
19 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.
|
20 υἱῷ
καὶ
γυναικί,
ἀδελφῷ
καὶ
φίλῳ
μὴ
δῷς
ἐξουσίαν
ἐπὶ
σὲ
ἐν
ζωῇ
σου·
καὶ
μὴ
δῷς
ἑτέρῳ
τὰ
χρήματά
σου,
ἵνα
μὴ
μεταμεληθεὶς
δέῃ
περὶ
αὐτῶν.
|
20 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.
|
21 ἕως
ἔτι
ζῇς
καὶ
πνοὴ
ἐν
σοί,
μὴ
ἀλλάξῃς
σεαυτὸν
ἐν
πάσῃ
σαρκί·
|
21 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.
|
22 κρεῖσσον
γάρ
ἐστιν
τὰ
τέκνα
δεηθῆναί
σου
ἢ
σὲ
ἐμβλέπειν
εἰς
χεῖρας
υἱῶν
σου.
|
22 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.
|
23 ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἔργοις
σου
γίνου
ὑπεράγων,
μὴ
δῷς
μῶμον
ἐν
τῇ
δόξῃ
σου.
|
23 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.
|
24 ἐν
ἡμέρᾳ
συντελείας
ἡμερῶν
ζωῆς
σου
καὶ
ἐν
καιρῷ
τελευτῆς
διάδος
κληρονομίαν.
|
24 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.
|
25 χορτάσματα
καὶ
ῥάβδος
καὶ
φορτία
ὄνῳ,
ἄρτος
καὶ
παιδεία
καὶ
ἔργον
οἰκέτῃ.
|
25 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant.
|
26 ἔργασαι
ἐν
παιδί,
καὶ
εὑρήσεις
ἀνάπαυσιν·
ἄνες
χεῖρας
αὐτῷ,
καὶ
ζητήσει
ἐλευθερίαν.
|
26 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.
|
27 ζυγὸς
καὶ
ἱμὰς
τράχηλον
κάμψουσιν,
καὶ
οἰκέτῃ
κακούργῳ
στρέβλαι
καὶ
βάσανοι·
|
27 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.
|
28 ἔμβαλε
αὐτὸν
εἰς
ἐργασίαν,
ἵνα
μὴ
ἀργῇ,
πολλὴν
γὰρ
κακίαν
ἐδίδαξεν
ἡ
ἀργία·
|
28 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.
|
29 εἰς
ἔργα
κατάστησον,
καθὼς
πρέπει
αὐτῷ,
κἂν
μὴ
πειθαρχῇ,
βάρυνον
τὰς
πέδας
αὐτοῦ.
|
29 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.
|
30 καὶ
μὴ
περισσεύσῃς
ἐπὶ
πάσῃ
σαρκὶ
καὶ
ἄνευ
κρίσεως
μὴ
ποιήσῃς
μηδέν.
|
30 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.
|
31 εἰ
ἔστιν
σοὶ
οἰκέτης,
ἔστω
ὡς
σύ,
ὅτι
ἐν
αἵματι
ἐκτήσω
αὐτόν·
|
31 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.
|
32 εἰ
ἔστιν
σοὶ
οἰκέτης,
ἄγε
αὐτὸν,
ὡς
ἀδελφόν,
ὅτι
ὡς
ἡ
ψυχή
σου
ἐπιδεήσεις
αὐτῷ·
|
32 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul.
|
33 ἐὰν
κακώσῃς
αὐτὸν
καὶ
ἀπάρας
ἀποδρᾷ,
ἐν
ποίᾳ
ὁδῷ
ζητήσεις
αὐτόν;
|
33 if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?
|