Chapter 15
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Eliphaz: Job Presumes Too Much
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ἑλιφὰς ὁ Θαιμανίτης λέγει | 15:1 ὑπολαβών δὲ Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανίτης λέγει· |
15:1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, | 15:1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, |
2 “Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς | 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεῦμα καὶ ἐνέπλησε πόνον γαστρὸς |
15:2 “Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? And does he fill up the pain of his belly, | 15:2 “Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? And does he fill up the pain of his belly, |
3 Should he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?
15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος; | 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, καὶ ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος; |
15:3 reasoning with improper sayings, and with words in which is no profit? | 15:3 reasoning with improper sayings, and with words in which is no profit? |
4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
15:4 οὐ καὶ σὺ φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου; | 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ Κυρίου; |
15:4 Have not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? | 15:4 Have not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? |
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν· | 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασι στόματός σου, οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν. |
15:5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty. | 15:5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty. |
6 Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
15:6 ἐλέγξαι σὲ τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου. | 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσί σου· |
15:6 Let your own mouth, and not me, reprove you; and your lips shall testify against you. | 15:6 Let your own mouth, and not me, reprove you; and your lips shall testify against you. |
7 Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
15:7
τί
γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης; | 15:7
τί
γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγεννήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης; |
15:7 What! are you the first man who was born? Or were you established before the hills? | 15:7 What! are you the first man who was born? Or were you established before the hills? |
8 Have you heard the secret of God? And do you restrain wisdom to yourself?
15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία; | 15:8 ἦ σύνταγμα Κυρίου ἀκήκοας, ἢ συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο ὁ Θεός, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία; |
15:8 Or have you heard the ordinance of the Lord? Or has God used you as his counsellor? And has wisdom come only to you? | 15:8 Or have you heard the ordinance of the Lord? Or has God used you as his counsellor? And has wisdom come only to you? |
9 What know you, that we didn't know,? What understand you, which is not in us?
15:9
τί
γὰρ
οἶδας,
ὃ
οὐκ
οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις, ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς; | 15:9
τί
γὰρ
οἶδας,
ὃν
οὐκ
οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις σύ, ὃν οὐ καὶ ἡμεῖς; |
15:9 For what know you, that, we didn't know,? Or what understand you, which we don't also? | 15:9 For what know you, that, we didn't know,? Or what understand you, which we don't also? |
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
15:10 καὶ γε πρεσβύτης καὶ γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις. | 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν, βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις. |
15:10 Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than your father. | 15:10 Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than your father. |
11 Are the consolations of God small with you? Is there any secret thing with you?
15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας. | 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας. |
15:11 You have been scourged for but few of your sins: you have spoken haughtily and extravagantly. | 15:11 You have been scourged for but few of your sins: you have spoken haughtily and extravagantly. |
12 Why does your heart carry you away? And what do your eyes wink at,
15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου, ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου, | 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου, ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου; |
15:12 What has your heart dared? Or what have your eyes aimed at, | 15:12 What has your heart dared? Or what have your eyes aimed at, |
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα; | 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι Κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα. |
15:13 that you have vented your rage before the Lord, and delivered such words from your mouth? | 15:13 that you have vented your rage before the Lord, and delivered such words from your mouth? |
14 What is man, that he should be clean? And he which is born of a woman, that he should be righteous?
15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός; | 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός; |
15:14 For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? Or, who that is born of a woman, that he should be just? | 15:14 For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? Or, who that is born of a woman, that he should be just? |
15 Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ. | 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ; |
15:15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. | 15:15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. |
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος, ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ. | 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνήρ, πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ· |
15:16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. | 15:16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. |
Eliphaz Speaks From His Experience
17 I will show you, hear me; and what I have seen I will declare;
15:17
ἀναγγελῶ
δέ
σοι,
ἄκουέ
μου· ἃ δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι, | 15:17
ἀναγγελῶ
δέ
σοι,
ἄκουέ
μου· ἃ δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι, |
15:17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen; | 15:17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen; |
18 Which wise men have told from their fathers, and haven't hid it.
15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν· | 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσι καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρες αὐτῶν· |
15:18 things wise men say, and their fathers haven't hidden. | 15:18 things wise men say, and their fathers haven't hidden. |
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ' αὐτούς. | 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ' αὐτούς. |
15:19 To them alone the earth was given, and no stranger came on them. | 15:19 To them alone the earth was given, and no stranger came on them. |
20 The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ, | 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ, |
15:20 All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. | 15:20 All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. |
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
15:21
ὁ
δὲ
φόβος
αὐτοῦ
ἐν
ὠσὶν
αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή. | 15:21
ὁ
δὲ
φόβος
αὐτοῦ
ἐν
ὠσὶν
αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή. |
15:21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. | 15:21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. |
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
15:22
μὴ
πιστευέτω
ἀποστραφῆναι
ἀπὸ
σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου, | 15:22
μὴ
πιστευέτω
ἀποστραφῆναι
ἀπὸ
σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου, |
15:22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. | 15:22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. |
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
15:23
κατατέτακται
δὲ
εἰς
σῖτα
γυψίν· οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει, | 15:23
κατατέτακται
δὲ
εἰς
σῖτα
γυψίν· οἶδε δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ σκοτεινὴ αὐτὸν στροβήσει, |
15:23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass; and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. | 15:23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass; and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. |
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων. | 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων. |
15:24 Distress also and anguish shall come on him: he shall fall as a captain in the first rank. | 15:24 Distress also and anguish shall come on him: he shall fall as a captain in the first rank. |
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου, ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν, | 15:25 ὅτι ἦρκε χεῖρας ἐναντίον τοῦ Κυρίου, ἔναντι δὲ Κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν, |
15:25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. | 15:25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. |
26 He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers.
15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ, | 15:26 ἔδραμε δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ, |
15:26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. | 15:26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. |
27 Because he covers his face with his fatness, and makes collops of fat on his flanks.
15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων. | 15:27 ὅτι ἐκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησε περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων. |
15:27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat on his thighs. | 15:27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat on his thighs. |
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
15:28
αὐλισθείη
δὲ
πόλεις
ἐρήμους,
εἰσέλθοι
δὲ
εἰς
οἴκους
ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται. | 15:28
αὐλισθείη
δὲ
πόλεις
ἐρήμους,
εἰσέλθοι
δὲ
εἰς
οἴκους
ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται. |
15:28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant; and what they have prepared, others shall carry away. | 15:28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant; and what they have prepared, others shall carry away. |
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it on the earth.
15:29
οὔτε
μὴ
πλουτισθῇ,
οὔτε
μὴ
μείνῃ
αὐτοῦ
τὰ
ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν | 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα, οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν |
15:29 Neither he shall at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow on the earth. | 15:29 Neither he shall at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow on the earth. |
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall go away.
15:30
οὐδὲ
μὴ
ἐκφύγῃ
τὸ
σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος. | 15:30
οὐδὲ
μὴ
ἐκφύγῃ
τὸ
σκότος.
τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος. |
15:30 Neither he shall certainly escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. | 15:30 Neither he shall certainly escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. |
31 Don't let him who is deceived trust in vanity; for vanity shall be his recompense.
15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ· | 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ· |
15:31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity. | 15:31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity. |
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ· | 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ· |
15:32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. | 15:32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. |
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας. | 15:33 τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμφαξ πρὸς ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας. |
15:33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. | 15:33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. |
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν. | 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν. |
15:34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of those who receive gifts. | 15:34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of those who receive gifts. |
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.”
15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον. | 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ ἑαυτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον. |
15:35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.” | 15:35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.” |