topMicah ch 5

Chapter 5

AlexandrinusVaticanus

Birth of the King in Bethlehem

1 [M 4:14] Now gather yourself in troops, Oh daughter of troops: he has laid siege against us: they shall smite the judge of Israēl with a rod on the cheek.

1 Νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Ἐφραὶμ ἐν φραγμῷ, συνοχὴν ἔταξεν ἐφ’ ἡμᾶς, ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 1 νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Ἐφραὶμ ἐν φραγμῷ, συνοχὴν ἔταξεν ἐφ’ ἡμᾶς, ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
1 Now daughter Ephraim will be blocked with a blockage; he set up a siege against us; with a rod they shall strike the tribes of Israēl upon the cheek. 1 Now daughter Ephraim will be blocked with a blockage; he set up a siege against us; with a rod they shall strike the tribes of Israēl upon the cheek.

2 [M 5:1] But you, Bethlehem Ephratah, though you be little among the thousands of Judah, yet out of you he shall come forth to me that is to be ruler in Israēl; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

2 Καὶ σύ, Βηθλεὲμ οἶκος τοῦ Ἐφραθᾶ, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰούδα· ἐκ σου μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος. 2 καὶ σύ, Βηθλεέμ, οἶκος τοῦ Ἐφραθά, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ἰσραήλ, καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος.
2 And you, Oh Bēthleem, house of Ephratha, are very few in number to be among the thousands of Joudas; one from you shall come out for me to become a leader in Israēl, and his goings out are from of old, from days of eternity. 2 And you, Oh Bēthleem, house of Ephratha, are very few in number to be among the thousands of Joudas; one from you shall come out for me to become a leader in Israēl, and his goings out are from of old, from days of eternity.

3 [M 5:2] Therefore will he give them up, until the time that she who travails has brought forth: then the remnant of his brothers shall return to the sons of Israēl.

3 διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 3 διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
3 Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor shall give birth, and the rest of their brothers shall return to the sons of Israēl. 3 Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor shall give birth, and the rest of their brothers shall return to the sons of Israēl.

4 [M 5:3] And he shall stand and feed in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God; and they shall abide; for now he shall be great to the ends of the earth.

4 καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύϊ κυρίου, καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν· διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς. 4 στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύϊ Κύριος, καὶ ἐν τῇ δόξῃ ὀνόματος Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσι, διότι νῦν μεγαλυνθήσονται ἕως ἄκρων τῆς γῆς.
4 And he shall stand and see and tend his flock in the strength of the Lord. And they shall exist in the glory of the name of the Lord their God, because now he shall be great to the ends of the land, 4 He shall stand and see and tend his flock in the strength of the Lord. And they shall exist in the glory of the name of the Lord their God, because now he shall be great to the ends of the land,

5 [M 5:4] And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land; and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

5 καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη· ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων· 5 καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη· ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων·
5 and this shall be peace. When Assur comes against our land and when he treads on our country, seven shepherds shall also be raised up against him, and eight stings of men. 5 and this shall be peace. When Assur comes against our land and when he treads on our country, seven shepherds shall also be raised up against him, and eight stings of men.

6 [M 5:5] And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances of it: thus he shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.

6 καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσούρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν. 6 καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσούρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
6 And they shall tend Assour with a sword and the land of Nebrōd with her ditch; and he shall rescue out of Assour, when he comes against our land and when he treads on our borders. 6 And they shall tend Assour with a sword and the land of Nebrōd with her ditch; and he shall rescue out of Assour, when he comes against our land and when he treads on our borders.

7 [M 5:6] And the remnant of Jacōb shall be in the midst of many people as a dew from Yahweh, as the showers on the grass, that tarries not for man, nor waits for the sons of men.

7 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. 7 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ Κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
7 And the remnant of Jacōb among the nations, in the midst of many peoples, shall be like dew falling from the Lord and like lambs on the grass that none among sons of man may assemble or resist. 7 And the remnant of Jacōb among the nations, in the midst of many peoples, shall be like dew falling from the Lord and like lambs on the grass that none among sons of man may assemble or resist.

8 [M 5:7] And the remnant of Jacōb shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treads down, and tears in pieces, and none can deliver.

8 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ἐξαιρούμενος. 8 καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα Ἰακὼβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσι ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ἐξαιρούμενος.
8 And the remnant of Jacōb among the nations, in the midst of many peoples, shall be like a lion among animals in the forest and like a cub among flocks of sheep, as when it passes through and, after making a selection, it snatches away, and there is none to deliver. 8 And the remnant of Jacōb among the nations, in the midst of many peoples, shall be like a lion among animals in the forest and like a cub among flocks of sheep, as when it passes through and, after making a selection, it snatches away, and there is none to deliver.

9 [M 5:8] Your hand shall be lifted up on your adversaries, and all your enemies shall be cut off.

9 ὑψωθήσεται χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονται. 9 ὑψωθήσεται χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἔχθροί σου ἐξολοθρευθήσονται.
9 Your hand shall be exalted over those who oppress you, and all your enemies shall be destroyed. 9 Your hand shall be exalted over those who oppress you, and all your enemies shall be destroyed.

10 [M 5:9] And it will happen in that day, says Yahweh, that I will cut off your horses out of the midst of you, and I will destroy your chariots.

10 Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου 10 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, ἐξολοθρεύσω τοὺς ἵππος ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου
10 It shall come to be in that day, says the Lord, I will destroy your horses from among you and will wreck your chariots, 10 It shall come to be in that day, says the Lord, I will destroy the horse from among you and will wreck your chariots,

11 [M 5:10] And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds.

11 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου· 11 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου·
11 and I will destroy the cities of your land and remove all your fortresses, 11 and I will destroy the cities of your land and remove all your fortresses,

12 [M 5:11] And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers.

12 καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί· 12 καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί·
12 and I will remove your sorceries from your hands, and there will be no soothsayer pronouncement among you, 12 and I will remove your sorceries from your hands, and there will be no soothsayer pronouncement among you,

13 [M 5:12] Your carved images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of your hands.

13 καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου· 13 καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου·
13 and I will destroy your carvings and your pillars from your midst, and you shall no longer do obeisance to the works of your hands, 13 and I will destroy your carvings and your pillars from your midst, and you shall no longer do obeisance to the works of your hands,

14 [M 5:13] And I will pluck up your groves out of the midst of you; so will I destroy your cities.

14 καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου· 14 καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
14 and I will cut off your groves from your midst and obliterate your cities. 14 and I will cut off your groves from your midst and obliterate your cities.

15 [M 5:14] And I will execute vengeance in anger and fury on the heathen, such as they haven’t heard.

15 καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν. 15 καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
15 And in anger and in wrath I will execute vengeance on the nations, because they didn’t listen. 15 And in anger and in wrath I will execute vengeance on the nations, because they didn’t listen.