topExodus ch 25

Chapter 25

AlexandrinusVaticanus

Offerings for the Sanctuary

1 And Yahweh spoke to Moses, saying,

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
1 And the Lord spoke to Moses, saying, 1 And the Lord spoke to Moses, saying,

2 “Speak to the sons of Israēl, that they bring me an offering; of every man who gives it willingly with his heart, you shall take my offering.

2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἄν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου. 2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἄν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.
2 Speak to the sons of Israēl, and receive for me first-fruits from all those to whom it seems good in their heart, and you shall receive my first-fruits. 2 Speak to the sons of Israēl, and receive for me first-fruits from all those to whom it seems good in their heart, and you shall receive my first-fruits.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, and silver, and bronze,

3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἀπαρχή, ἣν λήμψεσθε παρ’ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν 3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἀπαρχή, ἣν λήψεσθε παρ’ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν
3 And this is the first-fruit that you shall receive from them: gold, silver, copper-alloy, 3 And this is the first-fruit that you shall receive from them: gold, silver, copper-alloy,

4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,

4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας 4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας
4 blue, purple, double scarlet, spun linen, goat’s hair, 4 blue, purple, double scarlet, spun linen, goat’s hair,

5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,

5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα, 5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα
5 and red-dyed rams’ skins and blue skins and non-rotting wood, 5 and red-dyed rams’ skins and blue skins and non-rotting wood,

6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

6 [καὶ ἔλαιον εἰς τὴν φαῦσιν, θυμιάματα εἰς τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ εἰς τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος, ] 6 καὶ ἔλαιον εἰς τὴν φαῦσιν, θυμιάματα εἰς τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ εἰς τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος,
6 and oil for the light, incense for anointing olive oil, and for the composition of incense, 6 and oil for the light, incense for anointing olive oil, and for the composition of incense,

7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη. 7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.
7 and stones of sardius and stones for engraving for the shoulder-strap and the full-length robe. 7 and stones of sardius and stones for engraving for the shoulder-strap and the full-length robe.

8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν· 8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·
8 And you shall make a sanctuary for me, and I shall appear among you. 8 And you shall make a sanctuary for me, and I shall appear among you.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tent, and the pattern of all the instruments of it, even so you shall make it.

9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοί δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις. 9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
9 And you shall make for me according to all that I show you on the mountain: the pattern of the tent and the pattern of all its furnishings. So you shall make. 9 And you shall make for me according to all that I show you on the mountain: the pattern of the tent and the pattern of all its furnishings. So you shall make.

Ark of the Covenant

10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.

10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος. 10 Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
10 And you shall make the ark of testimony of non-rotting wood, length: 2½ cubits
width: 1½ cubits
height: 1½ cubits.
10 And you shall make the ark of testimony of non-rotting wood, length: 2½ cubits
width: 1½ cubits
height: 1½ cubits.

11 And you shall overlay it with pure gold, within and without you shall overlay it, and shall make on it a crown of gold round about.

11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ. 11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια χρυσᾶ στρεπτὰ κύκλῳ.
11 And you shall goldplate it with pure gold. You shall goldplate it outside and inside, and you shall make for it twisted gold moldings around. 11 And you shall goldplate it with pure gold. You shall goldplate it outside and inside, and you shall make for it twisted gold moldings around.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners of it; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον. 12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.
12 And you shall cast four gold rings for it and put them on the four sides, two rings on the one side and two rings on the second side. 12 And you shall cast four gold rings for it and put them on the four sides, two rings on the one side and two rings on the second side.

13 And you shall make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ· 13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
13 And you shall make carrying-poles of non-rotting wood and gold-plate them with gold. 13 And you shall make carrying-poles of non-rotting wood and gold-plate them with gold.

14 And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be carried with them.

14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς· 14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·
14 And you shall put the carrying-poles into the rings on the sides of the ark, to lift the ark with them. 14 And you shall put the carrying-poles into the rings on the sides of the ark, to lift the ark with them.

15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

15 ἐν τοῖς δακτθλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι. 15 ἐν τοῖς δακτθλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
15 The carrying-poles shall remain fixed in the rings of the ark. 15 The carrying-poles shall remain fixed in the rings of the ark.

16 And you shall put into the ark, the testimony which I shall give you.

16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἄν δῶ σοι. 16 καὶ ἔμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἄν δῷ σοι.
16 And into the ark, you shall deposit the witnesses, whatever I give you. 16 And into the ark, you shall deposit the witnesses, whatever I give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length of it, and a cubit and a half the breadth of it.

17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος. 17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καί πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
17 And you shall make a propitiatory as a cover of pure gold, the length: 2½ cubits
the width: 1½ cubits.
17 And you shall make a propitiatory as a cover of pure gold, the length: 2½ cubits
the width: 1½ cubits.

18 And you shall make two cherubs of gold, of beaten work you shall make them, in the two ends of the mercy seat.

18 καὶ ποιήσεις δύο Χερουβὶν χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου· 18 καὶ ποιήσεις δύο Χερουβὶμ χρυσοτορευτὰ, καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου.
18 And you shall make two cherubs engraved in gold, and you shall position them at either sides of the propitiatory. 18 And you shall make two cherubs engraved in gold, and you shall position them at either sides of the propitiatory.

19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat you shall make the cherubs on the two ends of it.

19 ποιηθήσονται χερούβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερούβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο Χερουβὶν ἐπὶ τὰ δύο κλίτη. 19 ποιηθήσονται Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο Χερουβὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
19 They shall be made: one cherub on this side and one cherub on the second side of the propitiatory. And you shall make the two cherubs on the two sides. 19 They shall be made: one cherub on this side and one cherub on the second side of the propitiatory. And you shall make the two cherubs on the two sides.

20 And the cherubs shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubs be.

20 ἔσονται οἱ Χερουβὶν ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν Χερουβίν. 20 ἔσονται οἱ Χερουβὶμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν Χερουβίμ.
20 The cherubs shall be stretching their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings and their faces toward one another. The faces of the cherubs shall be toward the propitiatory. 20 The cherubs shall be stretching their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings and their faces toward one another. The faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.

21 And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἄν δῶ σοι. 21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἔμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἄν δῷ σοι.
21 And you shall place the propitiatory on the ark above, and inside the ark you shall deposit the witnesses, whatever I give you. 21 And you shall place the propitiatory on the ark above, and inside the ark you shall deposit the witnesses, whatever I give you.

22 And there I will meet with you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubs which are on the ark of the testimony, of all things which I will give you in commandment to the sons of Israēl.

22 καὶ γνωσθήσομαί σοί ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοί ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο Χερουβὶν τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἄν ἐντείλωμαί σοί πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο Χερουβὶμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντας, ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
22 And I will be known to you from there, and I will speak to you from above the propitiatory in between the two cherubs that are on the ark of witness, and according with everything that I may command you for the sons of Israēl. 22 And I will be known to you from there, and I will speak to you from above the propitiatory in between the two cherubs that are on the ark of witness, and according with everything that I may command you for the sons of Israēl.

The Table of Showbread

23 You shall also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length of it, and a cubit the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.

23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος. 23 Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσῆν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεως τὸ εὖρος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
23 And you shall make a table of pure gold, 2 cubits length
1 cubit width
1½ cubit height.
23 And you shall make a table of pure gold, 2 cubits length
1 cubit width
1½ cubit height.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make to it a crown of gold round about.

24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ. 24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ
24 And you shall make for it twisted gold moldings around. 24 And you shall make for it twisted gold moldings

25 And you shall make to it a border of a hand breadth all around, and you shall make a golden crown to the border of it round about.

25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ. 25 κύκλῳ.
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
25 And you shall make for it a rim, a handbreadth all around. And you shall make a twisted molding for the rim around. 25 around. And you shall make for it a rim, a handbreadth all around. And you shall make a twisted molding for the rim around.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet of it.

26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς 26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς τέσσαρας δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς ὑπὸ τὴν στεφάνην,
26 And you shall make four gold rings, and you shall place the rings on the four parts of its feet. 26 And you shall make four gold rings, and you shall place the rings on the four parts of its feet under the rim.

27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to carry the table.

27 ὑπὸ τὴν στεφάνην, καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν. 27 καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
27 under the rim. And the rings shall be for sheaths for the carrying-poles so as to lift the table with them. 27 And the rings shall be for sheaths for the carrying-poles so as to lift the table with them.

28 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς τράπεζα. 28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτούς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς τράπεζα.
28 And you shall make the carrying-poles from non-rotting wood, and you shall gold-plate them with pure gold, and the table shall be lifted by them. 28 And you shall make the carrying-poles from non-rotting wood, and you shall gold-plate them with pure gold, and the table shall be lifted by them.

29 And you shall make the dishes of it, and spoons of it, and covers of it, and bowls of it, to cover in addition: of pure gold you shall make them.

29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά. 29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
29 And you shall make its bowls and censers and libation cups and ladles, those with which you shall pour a libation. You shall make them of pure gold. 29 And you shall make its bowls and censers and libation cups and ladles, those with which you shall pour a libation. You shall make them of pure gold.

30 And you shall set on the table showbread before me always.

30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός. 30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διαπαντός.
30 And you shall place on the table presentation loaves, in front of me always. 30 And you shall place on the table presentation loaves, in front of me always.

The Golden Lampstand

31 And you shall make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his buds, and his flowers, shall be of the same.

31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται. 31 Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.
31 And you shall make a lampstand from pure gold. You shall make the lampstand carved. Its stem and branches and bowls and knobs and lilies shall be part of it. 31 And you shall make a lampstand from pure gold. You shall make the lampstand carved. Its stem and branches and bowls and knobs and lilies shall be part of it.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.

32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου. 32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς αὐτῆς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.
32 Now six branches are going out sideways, three branches of the lampstand out of its one side and three branches of the lampstand out of the second side. 32 Now six branches are going out sideways, three branches of the lampstand out of its one side and three branches of the lampstand out of the second side.

33 Three bowls made like to almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower; so in the six branches that come out of the candlestick.

33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας. 33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
33 And three bowls shaped like almonds on one branch, a bud and a lily. So for the six branches that go out from the lampstand. 33 And three bowls shaped like almonds on one branch, a bud and a lily. So for the six branches that go out from the lampstand.

34 And in the candlestick shall be four bowls made like to almonds, with their buds and their flowers.

34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς. 34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.
34 And on the lampstand four bowls shaped like almonds, on one branch its knobs and lilies. 34 And on the lampstand four bowls shaped like almonds, on one branch its knobs and lilies.

35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

35 σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας. 35 σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τούς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους.
35 A knob under two branches of it and a knob under four branches of it; so for the six branches that go out from the lampstand. 35 A knob under two branches of it and a knob under four branches of it; so for the six branches that go out from the lampstand; and in the candlestick four bowls shaped like almonds.

36 Their buds and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ. 36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.
36 Let the knobs and branches be part of it, the whole engraved from one piece of pure gold. 36 Let the knobs and branches be part of it, the whole engraved from one piece of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps of it; and they shall light the lamps of it, that they may give light over against it.

37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου. 37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
37 And you shall make its seven lamps, and you shall position the lamps, and they shall shine from the one face. 37 And you shall make its seven lamps, and you shall position the lamps, and they shall shine from the one face.

38 And the tongs of it, and the snuff dishes of it, shall be of pure gold.

38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις. 38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.
38 And you shall make its oil funnel and its base from pure gold. 38 And you shall make its oil funnel and its base from pure gold.

39 Of a talent of pure gold he shall make it, with all these vessels.

39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ. 39 πάντας τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
39 All these items shall be a talent of pure gold. 39 All these items shall be a talent of pure gold.

40 And look that you make them after their pattern, which was shown to you in the mount.”

40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοί ἐν τῷ ὄρει. 40 ὅρα, ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
40 See that you make them according to the pattern that has been shown to you on the mountain. 40 See that you make them according to the pattern that has been shown to you on the mountain.